ГЛАВА IV
Ментальная сфера
Ментальная сфера, как уже показывает само её название,
есть сфера сознания, работающего как мысль; это - сфера разума,
но не того, который проявляется через мозг, а того, который свободно
действует в своём собственном мире, не стесняемый физической материей.
Этот мир и есть родина истинного человека. Английское слово "man"
(человек) происходит от санскритского корня "man", который
в свою очередь является корнем санскритского глагола, означающего
мыслить, так что "man" означает в буквальном смысле
мыслитель, и название это несёт в себе самый характерный признак
человека - разумность. По-английски слово mind выражает
в одно и то же время разумное сознание как таковое и действия,
вызываемые в физическом мозгу вибрациями этого сознания. Но в дальнейшем
исследовании мы должны принять разум за определённую сущность,
за индивидуальность, жизнь которой проявляется вибрациями; последние
суть мысли, и мысли эти - образы, а не слова. Такая индивидуальность
и есть Manas, или Мыслитель. Он и есть Я, Ego
(Self), заключённое в материю высших подразделений ментальной сферы
и работающее в условиях, предъявляемых материей этой сферы. Присутствие
его в физической сфере выражается вибрациями, которые оно вызывает
в мозгу и в нервной системе; последние отвечают на дрожь его жизни
ответными вибрациями, но, вследствие грубости своих материалов,
они могут воспроизвести лишь небольшую часть всех его вибраций
и притом - очень несовершенно.
Как наукой признаётся существование обширных рядов эфирных вибраций,
из которых лишь небольшое количество (солнечный световой спектр)
может быть воспринято глазом, способным вибрировать лишь в ограниченных
пределах, точно так же и физический аппарат мысли - мозг и нервная
система - могут воспринимать лишь небольшую часть из обширного
ряда вибраций, которые приводятся в движение Мыслителем
в его собственной сфере. Наиболее развитой мозг отвечает на этот
ряд вибраций лишь до той точки, которую мы называем "большой
интеллектуальной силой"; исключительно восприимчивый мозг
отвечает до точки, которую мы называем "гением"; исключительно
невосприимчивый мозг отвечает лишь до той точки, которую мы называем
"идиотизмом". Но какими бы качествами ни обладал мозг,
на него без перерыва несутся миллионы мыслей - волн, на которые
он не может отвечать, из-за плотности материала, из которого он
состоит, и так называемые умственные силы каждого из нас вполне
соответствуют чувствительности нашего передаточного аппарата -
мозга. Но прежде чем изучать Мыслителя, следует ознакомиться
с его миром, с самой ментальной сферой.
Ментальная сфера, ближайшая к астральной, отделяется от неё лишь
разностью материи, из которой она состоит; совершенно так же, как
астральная сфера отделяется от физической. И в самом деле, мы можем
сказать совершенно то же об отношении ментального к астральному,
что мы уже говорили об отношении астрального к физическому. Жизнь
в ментальной сфере более деятельна, чем в астральной, и формы её
более пластичны. Дух-материя этой сферы гораздо сильнее оживотворена
и более утончена, чем наивысшая материя астральной сферы. Первичный
атом астральной материи окружён бесчисленными агрегатами наиболее
плотной ментальной материи; таким образом, при разложении астрального
атома освобождается большое количество ментальной материи низшего
типа. При этих условиях, т. е. вследствие того, что уменьшается
плотность приводимой в движение материи, естественно, что проявление
жизненных сил в этой сфере безмерно увеличивается в смысле активности.
Ментальная материя находится в постоянном непрерывном движении:
она принимает определённую форму под влиянием каждого самого лёгкого
дрожания жизни и легко приспособляется к каждому изменяющему её
движению. "Материя мысли", как её назвали, заставляет
астральную материю казаться неуклюжей, тяжёлой и тусклой, хотя
по сравнению с физической материей она казалась столь волшебно-прозрачной
и светлой. Но закон аналогии неизменен, и он будет для нас руководящей
нитью в этой надастральной области, которая воистину есть наша
родина, хотя мы, заключённые в чуждой стране, и не знаем её и относимся
к её описанию словно к неизвестной стране.
Так же, как в физической и астральной сферах, и в ментальной сфере
имеется семь подразделений духа-материи. И эти разновидности материи
вступают в такие же бесчисленные соединения всевозможных оттенков
сложности, образуя твёрдые и жидкие составы, газы и эфиры ментальной
сферы. Слово "твёрдое" кажется нелепым, когда мы говорим
даже о самых уплотнённых формах материи мысли; тем не менее, не
имея других слов, кроме тех, которые соответствуют физическим условиям
бытия, мы вынуждены называть их так ввиду их сравнительной плотности.
Достаточно, если мы усвоим, что и эта сфера следует тому же общему
закону и порядку природы, который является для нашего земного шара
семеричной основой, и что семь подразделений ментальной
материи представляют относительную и постепенно уменьшающуюся плотность
как твёрдые, жидкие, газообразные и эфирные составы на Земле, причём
седьмое, или высшее, подразделение состоит исключительно из первичных
ментальных атомов.
Эти семь подразделений делятся в свою очередь на два отдела, которым
дали непонятные с первого взгляда названия "без формы"
и "имеющего форму". Четыре подразделения соединяются
вместе как "имеющие форму", другую группу представляют
три высших подразделения - пятое, шестое и седьмое, имеющие общий
признак, отсутствие формы. Группировка эта необходима, так как
различие это вполне реально, хотя и трудно поддаётся описанию,
и в человеческом сознании оно соответствует подразделениям в самом
разуме, как мы это узнаем позднее.
Различие это, быть может, лучше всего выяснится, если мы скажем,
что в четырёх низших подразделениях вибрации сознания творят формы,
образы, картины, так что каждая мысль появляется в виде живого
образа, тогда как в трёх высших, хотя сознание и продолжает давать
начало вибрациям, оно посылает их скорее подобно могучему потоку
жизненной энергии; последняя не облекается в определённые образы
пока остаётся в этих высших областях, но немедленно, как только
переносится в низшие области, создаёт разнообразие форм, связанных
между собою каким-либо общим условием.
Ближайшей аналогией для мысли, которую я стараюсь выразить, могут
служить абстрактные и конкретные мысли, например, абстрактная мысль
о треугольнике не имеет формы, но заключает в себе все фигуры,
ограниченные тремя прямыми линиями, углы которых составляют два
прямых угла; такая идея с заключёнными в ней условиями, но без
формы, брошенная в низкий мир, может дать жизнь обширному разнообразию
фигур - прямоугольных, равнобедренных , разносторонних , всевозможных
размеров и цветов, но все отвечающие условиям конкретного треугольника,
каждая со своим собственным определённым очертанием.
Невозможность дать в словах ясного представления о том, как различно
действует сознание в области конкретного и в области абстрактного,
зависит от того, что слова - символы образов; они принадлежат к
области малого разума, проявляющегося с помощью мозга, и всецело
основаны на его работоспособности; тогда как "бесформенная"
область принадлежит Чистому Разуму, который никогда не проявляется
в узких пределах человеческой речи .
Ментальная сфера служит отражением для Мирового Сознания в природе,
и она же соответствует в нашей небольшой системе Великому Разуму
всего Космоса. В её высших областях существуют все первообразы
идей, которые ныне находятся на пути конкретной эволюции; идеи
эти осуществляются в её низших областях в последовательных формах,
которые затем и воспроизводятся в точности в астральном и физическом
мирах.
Материя этой сферы способна сочетаться самым различным образом
под воздействием вибраций мысли, она может вызвать к жизни любое
сочетание, которое мысль способна создать; как из железа можно
сделать и лопату для обработки земли, и меч для битвы, так же и
ментальная материя может обращаться в мыслеобразы, приносящие или
пользу, или вред. Вибрирующая жизнь Мыслителя формует вокруг него
ментальные материалы, и сообразно его желаниям происходит работа
мысли. В этой области мысль и действие, воля и выполнение - одно
и то же: дух-материя является здесь послушным слугою жизни, приспособляясь
к каждому творческому движению.
Эти вибрации, создающие из ментальной материи мыслеобразы, дают
также начало - благодаря своей быстроте и тонкости - необыкновенно
красивым и изящным, вечно изменяющимся краскам, волнам переливающихся
оттенков, подобным радужной игре на перламутровой поверхности,
воздушным и ярким в степени, не передаваемой земными впечатлениями;
волны эти проносятся через все формы таким образом, что каждая
из них представляет гармонию струящихся, живых, светящихся, нежных
цветов, многие из которых даже неизвестны на Земле. Никакими словами
нельзя передать изящную красоту и сияние, проявляющиеся в сочетаниях
этой тонкой материи, проникнутой жизнью и движением. Каждый ясновидец,
когда-либо созерцавший её, - индус, буддист или христианин - все
говорят в восторженных выражениях о её сияющей красоте и сознают
полное бессилие земных слов, чтобы описать её. Слова способны дать
лишь грубое и искажённое понятие, как бы красиво они ни слагались
для её прославления.
Среди живых существ, действующих в ментальной сфере, мыслеобразы
играют, несомненно, большую роль. Они схожи с теми мыслеобразами,
которые мы уже узнали в астральной сфере, с той разницей, что они
окрашены гораздо светлее и ярче, что они сильнее, существование
их продолжительнее и в них более жизненной энергии. Чем определённее
становятся высшие умственные качества человека, тем резче вырисовываются
внешние очертания его мыслеобразов и в них замечается наклонность
к удивительному совершенству геометрических построений, соединённому
с поразительной чистотой светящихся красок. Излишне и прибавлять,
что на настоящей ступени человечества преобладают обычные, неопределённо
построенные мыслеобразы, создания дурно воспитанных умов большинства.
Здесь также встречаются и редкой красоты художественные мысли,
и неудивительно, что художники, уловившие в мечтах проблеск совершенства
своего идеала, мучаются от невозможности воспроизвести его сияющую
красоту земными тусклыми красками.
Эти мыслеобразы строятся из "элементальной эссенции"
ментальной сферы, вибрации мысли придают ей соответствующую форму,
в которую мысль и воплощается, пребывая в ней как одушевляющая
её жизнь.
Таким образом, мы и здесь имеем "искусственные элементали",
созданные таким же образом, как и в астральной сфере. Всё, что
сказано во второй главе об их происхождении и значении, может быть
повторено и относительно мыслеобразов ментальной сферы, но здесь
ответственность их созидателей увеличивается, благодаря большей
силе и продолжительности явлений в этом высшем мире. "Элементальная
эссенция" сферы создана Монадой в период её сошествия непосредственно
перед её вступлением в астральный мир, и она образует второе
элементальное царство, населяющее четыре низших подразделения
ментальной сферы. Три высших подразделения (без формы) населены
первым элементальным царством; там сила мысли не приводит
"элементальную эссенцию" в определённые формы, а в состояние
сверкания, в цветовые потоки, в молнии живого огня, словно приурочиваясь
к сложным действиям, но не принимая ещё на себя определённого ограничения
форм.
В ментальной сфере, в обоих её обширных отделах, существует множество
Духов, низшие тела которых состоят из светящейся материи и "элементальной
эссенции" ментальной сферы. Светозарные, которые направляют
процессы природы, следя за сонмами низших духов, о которых уже
была речь, в то же время состоя в подчинении у великих представителей
семи элементов. Это - Существа с обширными знаниями, с великими
силами, обладающие великолепным внешним видом: сияющие, искрящиеся,
бесчисленных оттенков, подобно радугам с меняющимися небесными
цветами, величавого царственного вида, воплощения спокойной энергии
и неотразимой силы. Вспоминается описание великого христианского
пророка, когда он говорил о могучем Ангеле: "Радуга была над
его головой, лицо его было как солнце и ноги его как огненные столбы"
(Откровение, X, 1). Голоса их подобны шуму многих потоков, подобны
эху от музыки сфер. Они руководят естественным порядком и правят
обширными сонмами элементалей астрального мира, отряды которых
выполняют непрестанно различные процессы природы с неизменной правильностью
и точностью.
В низших ментальных областях встречаются челы (ученики), работающие
в своих ментальных телах, освобождённые на время от своих физических
покровов. Когда тело объято глубоким сном, истинный человек. Мыслитель,
может покинуть его и, свободный от его тяжести, может без помехи
действовать в высших мирах. Отсюда он может утешать своих ближних
и помогать им, действуя непосредственно на их сознание, посылая
им мысли помощи, ставя перед ними благородные идеи, и всё это быстрее
и действительнее, чем во плоти. Он оттуда яснее видит их нужды
и поэтому в состоянии более совершенно помогать им; и его высшая
радость в том, чтобы служить своим борющимся братьям, не подозревающим
о том, чья сильная рука приподнимает их бремя и чей нежный голос
произносит утешение в часы печали. Невидимый, неузнанный, он работает,
служа своим врагам так же охотно, как и друзьям, распределяя на
отдельных людей потоки животворящих сил, изливающихся от Великих
Помощников из ещё более высоких сфер. Здесь иногда можно видеть
и светлый образ Учителей, хотя обычно Они пребывают на высших планах
ментальной сферы; и другие высокие Существа появляются также от
времени до времени ради дела милосердия и помощи, требующей их
проявления на этих ступенях бытия.
Сношения между разумными существами, действующими сознательно в
этой сфере, будь это человеческие или нечеловеческие существа,
будь они в теле или вне тела, происходят мгновенно, с "быстротою
мысли". Пространство не имеет здесь разъединяющего значения,
и каждая душа может прийти в соприкосновение с другой душой, лишь
направляя своё внимание к ней. Такие сообщения отличаются не только
быстротой, но и совершенной полнотой, если души стоят на одинаковом
уровне эволюции. Слова не сковывают и не мешают единению, но вся
мысль молниеносно переносится от одной души к другой, вернее сказать
- каждая душа видит, как создаётся мысль в другой душе. Истинными
преградами между душами являются различия в эволюции; менее развитая
душа может знать о более развитой лишь в тех пределах, в каких
способна отвечать на вибрации последней; причём ограничение может
быть ощущаемо лишь высшей душой, так как низшая душа имеет ответ
на всё, что может вместить. Чем более душа развита, чем более она
знает обо всём окружающем её, тем ближе она подходит к сущности
вещей.
Но надо помнить, что и ментальная сфера имеет свои завесы иллюзий,
хотя их и гораздо меньше и они несравненно тоньше, чем иллюзии
астрального и физического миров. Каждая душа имеет свою собственную
ментальную атмосферу, а так как все впечатления должны пройти через
эту атмосферу, они все искажаются и окрашиваются сообразно её свойствам.
Чем светлее и чище атмосфера, чем менее она окрашена личными свойствами,
тем менее остаётся иллюзий, могущих влиять на неё.
Три высших подразделения ментальной сферы являются местопребыванием
самого Мыслителя, и он остаётся в одном или в другом, сообразно
степени своей эволюции. Огромное большинство пребывает на низшем
уровне. Сравнительно небольшое число высокоинтеллектуальных душ
пребывает на втором уровне, так как Мыслитель возносится туда
- выражение, более подходящее для физической, чем для ментальной
сферы, - только в том случае, если более тонкая материя этой области
преобладает в нём и вследствие этого вызывает необходимость перемещения
в более высокую область.
В сущности дело тут не в "вознесении" и не в перемене
места, но в том, что Мыслитель способен воспринимать вибрации
более тонкой материи и отвечать на них, обладая способностью посылать
от себя силы, которые приводят разрежённые частицы этой тонкой
материи в колебательные движения.
Изучающий эти вопросы должен твердо помнить тот факт, что поднятие
по ступеням эволюции означает не перемещение с места на место,
а всё более утончающуюся способность воспринимать впечатления.
Все сферы окружают нас: астральная, ментальная, сферы Буддхи
и Нирваны и миры ещё более высокие, жизнь высочайшего Бога. Нам
ни к чему передвигаться, чтобы находить их, ибо они здесь, около
нас, но наша грубая невосприимчивость отдаляет и скрывает их от
нас более действительно, чем это могли бы сделать миллионы миль
в пространстве.
Мы сознаём лишь то, что на нас действует, что вызывает в нас ответные
вибрации, и по мере того как мы становимся всё более и более восприимчивыми
и вбираем в себя всё более и более тонкую материю, мы приходим
в соприкосновение с мирами всё более утончёнными. Следовательно,
поднятие с одного уровня на другой означает, что мы ткём себе облачения
из более тонкого материала и посредством него соприкасаемся с более
утончёнными мирами; и ещё это имеет то значение, что в высшем Я,
заключённом в эти облачения, высшие силы пробуждаются из неподвижного
состояния к деятельности и начинают высылать свои тонкие вибрации
жизни.
На этой ступени, достигнутой Мыслителем, он вполне сознаёт
всё окружающее его и владеет воспоминанием о своём прошлом. Он
знает тела, в которые он облечён, через которые он соприкасается
с низшими мирами, и он способен влиять на них и руководить ими
в значительной степени. Он видит препятствия и затруднения - плоды
прошлой небрежной жизни, которые грозят им, и он стремится влить
в них энергии, которые сделают их лучше вооружёнными для предстоящих
задач. Руководство, идущее от него, чувствуется иногда в низшем
сознании как повелительно принуждающая сила, которая пролагает
свой путь и побуждает к таким поступкам, которые могут быть неясны
для более смутного сознания ментальных и астральных оболочек. Люди,
совершавшие великие деяния, иногда оставляли свидетельства о том,
что какая-то внутренняя поднимающая и понуждающая сила заставляла
их, как бы помимо их воли, поступать так, а не иначе. И тогда-то
они и совершали истинно человеческие дела; Мыслитель, который
и есть внутренний человек, производит свою работу сознательно и
посредством тел, которые и выполняют свои деятельности как простые
проводники индивидуального.
В третьей, высшей, области ментальной сферы пребывают Ego
(бессмертные Я) Учителей и Посвящённых и их учеников; здесь
в оболочках Мыслителя преобладает тонкая материя этого высшего
мира. Именно из этого мира высочайших ментальных сил Учителя распространяют
свою благотворную деятельность на пользу человечества, проливая
потоки благородных идей, вдохновляющих мыслей, молитвенных стремлений,
потоки духовной и интеллектуальной помощи людям. Каждая образующаяся
там сила излучается в бесчисленных направлениях, и наиболее благородные
и наиболее чистые души легче всего воспринимают эти благие, несущие
помощь влияния. Так, новое открытие внезапно озаряет мысль терпеливого
исследователя скрытых сил природы; новая мелодия восхищает слух
великого музыканта; ответ на давно искомую задачу освещает возвышенный
разум философа; новая энергия надежды и любви проникает в сердце
бескорыстного деятеля на пользу обездоленных людей . А между тем
люди думают, что они оставлены без всякой помощи, хотя те самые
выражения, которые они часто употребляют, вроде: "внезапная
мысль посетила меня", "открытие молнией пронеслось во
мне" и т. д. , бессознательно подтверждают истину
которая хорошо известна их высшему Я, хотя она и скрыта от их слепого
физического взора.
Возвратимся теперь к изучению Мыслителя и его оболочек,
какими они являются у людей на земле. Тело мысли, обусловливающее
сознание в четырёх низших подразделениях ментальной сферы, ментальное
тело, как мы называем его, составлено из агрегатов материи названных
четырёх подразделений. Когда Мыслитель, индивидуальность,
душа человека воплощается, она излучает вначале некоторую часть
энергии в вибрациях, которые привлекают к ней и облекают её в материю
четырёх низших подразделений её собственной сферы (ментальной).
Сообразно свойствам вибраций, привлекается тот или другой род материи:
так, более тонкая материя отвечает на более быстрые вибрации и
получает под их влиянием определённую форму; более грубая материя
отвечает на более медленные вибрации совершенно так же, как струна
прозвучит той же нотою, т. е. данным числом колебаний, в ответ
на ноту, изданную струной одинаковой с ней длины и напряжения,
но она же останется немой среди целого хора нот, произведённых
несоответствующими струнами. То же самое и относительно различных
родов материи, которые все отвечают лишь на соответствующие каждому
роду вибрации. В полном соответствии с вибрациями, посылаемыми
Мыслителем, будет и природа ментального тела, которым он
окружает себя, и это ментальное тело и есть то, что мы называем
низшим разумом или низшим манасом, ибо оно являет собою самого
Мыслителя, облечённого в материю низших подразделений
ментальной сферы и ограниченного в своих проявлениях этой материей.
Ни одна из его энергий, слишком утончённая, чтобы привести в движение
этот род материи, и слишком быстрая, чтобы вызвать в ней ответные
колебания, не может проявиться через неё; следовательно, Мыслитель
по необходимости ограничен материей, обусловлен ею, сокращён
ею в проявлениях своего я. Это - первая из темниц, в которые
он заключает себя во время своей воплощённой жизни, и пока его
энергии действуют внутри неё, он по большей части отделён от своего
собственного высшего мира, так как всё его внимание устремлено
на исходящие из него силы; благодаря этому и его собственная жизнь
вовлечена в низшее тело мысли, которое называется то оболочкой
(vesture), то ножнами (sheath), то проводником (vehicle) - дело
не в выражении: каждое из них указывает на то, что Мыслитель
не есть ментальное тело, что он пользуется им для проявления себя
настолько, насколько это возможно в низшей ментальной области.
Не следует также забывать, что его энергии, продолжающие стремиться
наружу, собирают вокруг него также и более плотную материю астральной
сферы, из которой образуется его астральное тело; в течение его
воплощённой жизни энергии его, выражающиеся посредством низших
видов ментальной материи, превращаются так легко в более медленные
вибрации, соответствующие астральной материи, что оба тела - ментальное
и астральное , - беспрестанно вибрируя вместе, под конец становятся
тесно переплетёнными между собою; чем грубее свойство материи,
внесённой в построение ментального тела, тем теснее становится
эта связь, так что оба тела причисляются иногда к одному разряду
и даже принимаются за одно.
Когда мы приступим к изучению перевоплощения, мы увидим, какое
большое жизненное значение имеет этот факт.
Тип ментального тела, которое человек образует на своём пути к
новому воплощению, будет вполне соответствовать достигнутой человеком
ступени эволюции, и мы начнём теперь - как мы это делали относительно
астрального тела - изучать ментальные тела, соответствующие трём
типам человека: неразвитого, среднего, духовно пробуждённого.
1. У неразвитого человека ментальное тело лишь малозаметно;
оно состоит из небольшого количества неорганизованной ментальной
материи, преимущественно из её низших видов - вот всё, что оно
представляет из себя на этой ступени. Оно приводится в движение
почти исключительно влияниями, идущими от низших тел, слабо вибрируя
под воздействием астральных волнений, возникающих от соприкосновения
с материальными объектами путём органов чувств.
Невозбуждаемое астральными вибрациями ментальное тело остаётся
почти в полном покое, но даже и в ответ на их бурные толчки его
вибрации остаются медленными и ленивыми. Внутри у него нет никакой
определённой деятельности, и эти сильные удары извне необходимы,
чтобы пробудить в нём какой бы то ни было определённый ответ. Чем
сильнее удары, тем лучше для роста человека, потому что каждая
ответная вибрация помогает развиваться зачаточному ментальному
телу.
Шумные удовольствия, гнев, бешенство, боль, ужас - все эти страсти,
производя вихри в астральном теле, пробуждают слабые вибрации в
ментальном теле, и именно эти вибрации пробуждают к деятельности
ментальное сознание, заставляя его прибавить нечто и от себя к
впечатлениям, идущим на него извне.
Мы видели, что ментальное тело так тесно связано с астральным,
что они действуют как единое тело, но зарождающиеся ментальные
способности придают астральным страстям известную силу и качество,
которых в них не бывает, пока они действуют как чисто животные
свойства. Впечатления, воспринимаемые ментальным телом, более постоянны,
чем впечатления астральные, и кроме того, они способны сознательно
воспроизводиться им. С этим вместе возникают память и воображение;
последнее отливается постепенно в определённую форму по мере того
как образы внешнего мира действуют на материю ментального тела
и формуют её частицы по своему образу и подобию. Эти образы, возникающие
от соприкосновения с органами чувств, собирают вокруг себя наиболее
грубую ментальную материю; зарождающиеся силы сознания воспроизводят
эти образы, и таким образом собирается запас картин, которые начинают
вызывать действия, инициативой для которых является желание снова
испытать те вибрации, которые доставляли удовольствие, и избежать
такие, которые вызывали боль.
Достигнув этого свойства, ментальное тело начинает действовать
на астральное и пробуждает в нём желания, которые в животном дремлют
до тех пор, пока тот или другой физический стимул не пробудит их.
Поэтому в неразвитом человеке появляется такая ненасытная жажда
чувственных наслаждений, которой не бывает в животном мире, такие
вожделения, такая рассчитанная жестокость, которые совершенно чужды
неразумным животным. Пробуждающиеся силы разума, порабощённые чувствами,
делают из человека гораздо более опасного и дикого зверя, чем все
животные, и более могучие и более утончённые силы, присущие ментальной
духу-материи, придают природе страстей энергию и остроту, которые
не встречаются в животном мире. Но эти же самые излишества приводят
и к необходимому их исправлению посредством страдания, которое
они вызывают, и эти же вытекающие отсюда опыты действуют на сознание
и вызывают новые образы, над которыми в свою очередь работает воображение.
Эти образы заставляют сознание противодействовать ряду вибраций,
достигающих его через астральное тело из внешнего мира, и упражнять
волю в удерживании страстей, вместо того чтобы подчиняться им.
Такие вибрации сопротивления привлекают к ментальному телу более
тонкие соединения ментальной материи и в то же время содействуют
изгнанию более грубых соединений, которые легко вибрируют в ответ
на страстные возбуждения, возникающие в астральном теле.
Благодаря этой борьбе между вибрациями, создаваемыми образами страсти,
и вибрациями, создаваемыми образным воспроизведением пережитых
опытов, растёт ментальное тело, начинает развиваться определённая
его организация и проявляться всё большая и большая инициатива
относительно внешней деятельности.
Тогда как назначение земной жизни - накоплять опыты, смысл промежуточной
жизни между смертью и новым рождением состоит в том, чтобы претворять
эти опыты в индивидуальные свойства, как мы это увидим в следующей
главе: благодаря этому, при каждом новом возвращении на землю Мыслитель
приносит с собой всё более возрастающий запас способностей, которые
и воплощаются в его новом ментальном теле. Таким образом, неразвитой
человек, разум которого в рабстве у страстей, поднимается на следующую
ступень, и ум его делается полем битвы, на котором страсти и умственные
силы воюют с перемежающимся успехом; то колеблясь, то поддаваясь
им, человек постепенно приобретает власть над низшей своей
природой.
2. У человека среднего уровня ментальное тело увеличивается
в объёме, являет уже некоторую степень организации и содержит значительное
количество материи, принадлежащей ко второму, третьему и четвёртому
подразделениям ментальной сферы. Общий закон, регулирующий всё
построение и все видоизменения ментального тела, основан на том
же принципе, который действует и в низших областях астрального
и физического миров: упражнение усиливает и совершенствует,
бездействие атрофирует и под конец разрушает.
Каждая вибрация, возникающая в ментальном теле, производит перемену
в его составе, выбрасывая из затронутой вибрацией частицу материю,
которая не может вибрировать в ответ, и заменяя её соответствующими
материалами, которые имеются в безграничном количестве вокруг.
Чем чаще повторяются одни и те же вибрации, тем более развивается
затронутая ими часть ментального тела; отсюда, заметим мимоходом,
происходит вред, причиняемый ментальному телу чрезмерной специализацией
умственных сил. От такого одностороннего расходования этих сил
происходит однобокое развитие ментального тела: оно становится
соответственно переразвито в области, где эти силы постоянно действуют,
и настолько же недоразвито в других частях, не менее важных. Необходимо
добиваться гармонического и целостного общего развития, а для этого
необходим спокойный самоанализ и ясно поставленные цели саморазвития.
Знание этого закона выясняет некоторые переживания, хорошо знакомые
многим, и даёт уверенность в будущем.
Когда мы начинаем изучать новую область или задумываем изменить
наше поведение к лучшему, вначале мы сталкиваемся с препятствиями,
которые кажутся непреодолимыми и нередко заставляют человека отступать
от поставленной цели. Происходит это от того, что в начале непривычного
душевного напряжения вся ставшая уже привычной работа ментального
тела, весь его автоматизм начинает как бы противодействовать нам;
субстанция, обычно вибрирующая известным образом, не может ещё
приспособиться к новым импульсам. И первые попытки состоят обыкновенно
в создании новых вибраций, которые все преодолеваются автоматизмом
ментального тела, что является необходимой предварительной подготовкой
для появления ответных вибраций; ибо при этом из ментального тела
выбрасываются старые материалы и вводятся новые, соответствующие
новой работе сознания. В течение этого подготовительного процесса
человек не замечает никаких успехов и сознаёт лишь бесплодность
своих усилий и упорное сопротивление внутри себя. Если он будет
продолжать свои усилия , он вскоре заметит большую успешность,
так как введённые в ментальное тело новые составные частицы уже
начали действовать; и наконец, когда все старые материалы заменятся
новыми, он почувствует, что успевает без труда и что цель его достигнута.
Трудно бывает только на первой ступени, но если он верит в закон,
столь же неколебимый в своём действии, как и все остальные законы
природы, и если он настойчиво продолжает свои усилия, он неизбежно
добьётся успеха; а знание закона сохранит в нём бодрость и веру
в себя.
Таким образом, человек среднего уровня может работать над собой,
убеждаясь с радостью, что он успешно сопротивляется натискам низшей
природы и что последняя теряет свою власть над ним по мере того
как он изгоняет из своего ментального тела все частицы, способные
отвечать на её вибрации. Таким путём состав ментального тела всё
более усовершенствуется, в него вводятся наиболее тонкие составные
части четырёх низших подразделений ментальной сферы, пока она не
приобретёт той сияющей и прекрасной формы, которой отличается тело.
3. У духовно развитого человека из этого тела все более
грубые соединения уже удалены, так что чувственные объекты не находят
ни в нём, ни в тесно связанном с ним астральном теле соответствующих
материалов, способных сочувственно вибрировать в ответ на их
вибрации. Тело это состоит из тончайших соединений, входящих в
состав четырёх подразделений низшего ментального мира, с большим
преобладанием материалов третьего и четвёртого подразделений,
более совершенных по своему составу, чем второе и первое; благодаря
этому ментальное тело делается отзывчивым на высшие интеллектуальные
проявления , на тонкие вибрации, идущие от воплощённой в искусстве
красоты , на все чистые колебания высших эмоций.
Такое ментальное тело даёт возможность Мыслителю, облечённому
в него, проявляться гораздо полнее во всех трёх мирах; благодаря
тому, что оно организовано из материалов, присущих как ментальному,
так и астральному и физическому мирам, поле доступных ему вибраций
сильно расширяется и достигающие его воздействия из более высокой
мировой области формуют его в более благородную и тонкую организацию
. Такое тело становится постепенно совершенным орудием деятельности
в низшей ментальной сфере и отвечает легко на каждый импульс, исходящий
от Мыслителя.
Ясное понимание природы ментального тела изменило бы во многом
современное воспитание и сделало бы его лучшим помощником для Мыслителя.
Общие свойства "тела мысли" зависят от прошлых жизней
Мыслителя на Земле, как это выяснится при изучении перевоплощения
и кармы. Ментальное тело организуется в ментальной сфере, и материалы,
из которых оно строится, зависят от тех качеств, которые Мыслитель
собрал внутри себя как результат своих прошедших опытов. Всё, что
может сделать воспитание, это - доставлять такие стимулы, которые
могли бы содействовать росту уже имеющихся полезных свойств, а
с другой стороны - искоренению тех свойств, которые нежелательны.
Развитие врождённых свойств, а не загромождение ума массой фактов
- вот цель истинного воспитания; отношение к памяти как к отдельной
способности неправильно, потому что память зависит от внимания,
т. е. от постоянного сосредоточения мысли на изучаемом предмете
и от естественного сродства между предметом и умом. Если
предмет нравится, другими словами, если ум имеет склонность к нему,
в памяти не будет недостатка, предполагая, что и необходимое внимание
будет приложено. Поэтому воспитание должно вырабатывать привычку
сосредоточения и постоянного внимания и должно быть направлено
согласно врождённым способностям воспитанника.
Перейдём теперь к подразделениям ментальной сферы, которые мы назвали
"без формы", к той области, которая есть истинная родина
человека во всё время его перевоплощений; в которой он родится
как детская душа, как младенец Ego, как зачаток индивидуальности,
тогда, когда начинается его чисто человеческая эволюция.
Внешние очертания Ego, или Мыслителя, имеют овальную форму;
вот почему Е. П. Блаватская говорит о ментальном теле, которое
сохраняется на протяжении всех воплощений, как об "аурическом
яйце". Составленное из материи трёх высших подразделений ментальной
сферы, оно чрезвычайно прозрачно и нежно и представляет собою оболочку,
отличающуюся необычайной тонкостью даже и при своём возникновении;
по мере же своего развития оно принимает сияющий вид неземной красоты,
что вызвало для него название "Светозарного".
Что такое Мыслитель? Это - Божественное Я, как уже сказано,
ограниченное и индивидуализованное этим тонким телом, материалы
для которого извлечены из высших подразделений ментальной сферы.
Эта материя, обволакивающая луч Божественного Я, живой луч Единого
Света и Единой Жизни вселенной, отделяет этот луч от его Источника,
заключает его внутри тончайшей оболочки из своей субстанции и таким
образом делает его "индивидуальностью".
Самая жизнь есть жизнь Логоса, но все силы этой жизни остаются
скрытыми, непроявленными;
всё здесь в возможности, в зачатке, так же как дерево скрыто в
микроскопической зародышевой точке в зерне. Это зерно опускается
в почву человеческой жизни, чтобы его скрытые силы пришли под влиянием
света радости и дождя слез в состояние деятельности и чтобы питалось
оно теми соками, которые мы зовём испытаниями, до тех пор, пока
зародыш не разрастётся в могучее дерево, в образ и подобие зачавшего
его Господа.
Человеческая эволюция есть эволюция Мыслителя;
он облекается в низшей ментальной, в астральной и в физической
сферах в свои тела; изнашивает их в продолжение земной, астральной
и низшей ментальной жизней, сбрасывает их последовательно на каждой
ступени жизненного цикла, переходя из одного мира в другой, но
всё время сохраняет внутри себя плоды, которые он собрал
при помощи этих тел в каждом из трёх миров. Вначале такой же бессознательный,
как младенец в своём земном теле, он дремал из жизни в жизнь, пока
испытания, действовавшие на него извне, не разбудили к деятельности
некоторые из его скрытых сил; постепенно он принимал всё более
и более участия в устроении своей жизни, пока, достигнув зрелого
возраста, не взял всю свою жизнь в собственные руки и не принял
на себя всё увеличивающуюся ответственность за будущую судьбу свою.
Рост "пребывающего тела" (corpus causal), которое вместе
с божественным сознанием образует Мыслителя, чрезвычайно
медленен. Его техническое название - "проводник закона причинности",
потому что оно собирает внутри себя результаты всех пережитых опытов,
а эти последние действуют как причины, созидающие будущие жизни.
Только одно это тело и сохраняется среди остальных тел человека,
которые действуют как проводники в течение различных воплощений;
ментальное, астральное и физическое тела строятся снова для каждой
новой жизни; по мере того как каждое из них умирает, оно передаёт
всю жатву жизни следующему за ним телу, и таким образом все результаты
жизни скопляются под конец в одном "пребывающем теле"
(corpus causal).
Когда Мыслитель возвращается в новое воплощение, он высылает
свои силы, создавшиеся из всего пережитого опыта, последовательно
в ментальный, астральный и физический миры и облекается в одно
тело за другим, соответственно своим проявлениям в прошлом. Рост
самого "пребывающего тела", как сказано, весьма медленный,
ибо оно может вибрировать только в ответ на воздействия, которые
в состоянии выражаться лишь в тончайшей субстанции, из какой оно
само состоит, вплетая их таким образом в самую ткань своего существа.
Поэтому страсти, которые играют такую большую роль на ранних ступенях
человеческой эволюции, не могут влиять непосредственно на его рост.
Мыслитель может перерабатывать в себе только те опыты, которые
могут быть воспроизведены в вибрациях "пребывающего тела"
(corpus causal), и последние должны принадлежать к ментальной области
и быть или высокоинтеллектуальными, или высоконравственными по
своему характеру, иначе тонкая субстанция этого тела не в состоянии
ответно вибрировать на них.
Нетрудно, размышляя над этим, убедиться, как мало может обыкновенный
человек - в своей обыденной жизни - дать материалов, пригодных
для роста своего высшего тела; отсюда и медленность эволюции и
малые успехи человечества. Когда Мыслитель вносит многое
из себя самого в каждую последовательную жизнь, тогда эволюция
человека подвигается быстро. Упорство в трудных жизненных путях
действует косвенно на "пребывающее тело" и приносит более
вреда, чем простое замедление роста; слишком продолжительное упорство
вызывает даже неспособность отвечать на вибрации, создаваемые противоположными
добрыми началами, и таким образом происходит продолжительная остановка
роста даже и после того как человек отказался от зла. Чтобы непосредственно
вредить "пребывающему телу", требуется зло высокоинтеллектуального
и утончённого вида, то "духовное зло", которое упоминается
в различных Писаниях мировых религий. Это бывает, к счастью, очень
редко, так же редко, как и духовное добро, и встречается лишь среди
высокоразвитых душ, следуют ли они по правому или по левому Пути.
Правый, или Белый, Путь - тот, который ведёт к ступени Адепта,
посвятившего себя служению миру, Левый , или Чёрный, Путь - тот,
который тоже ведёт к ступени Адепта, но такого, который разрушает
плоды эволюции и стремится к личным эгоистическим целям.
Обитель Мыслителя, Вечного Человека, находится в пятом подразделении
ментальной сферы. Большая часть человечества пребывает здесь, едва-едва
пробуждённая, всё ещё в периоде младенчества. Мыслитель развивает
своё сознание медленно, по мере того как его энергия, действуя
в низших мирах, собирает там разнообразный опыт, который она вбирает
в себя, чтобы возвратиться к Мыслителю нагруженной драгоценной
жатвой жизни. Этот Вечный Человек, индивидуализованное Божественное
Я, является действующим лицом в каждом теле, в которое он облечён;
его-то присутствие и даёт это чувство я одинаково и телу,
и душе, то я, которое, будучи самосознательно, обманчиво
отождествляет себя с той из оболочек, в которой оно действует наиболее
энергично. Для чувственного человека его я сливается с физическим
телом и с природой желаний; из них извлекает он свои радости и
мыслит себя и их как одно, ибо вся его жизнь в них. Для учёного
его я заключено в разуме, потому что из деятельности последнего
вытекают все радости учёного и в нём сосредоточена вся его
жизнь. И только немногие могут подняться до абстрактных высот духовной
философии и почувствовать Вечного Человека как своё истинное
я, одарённое памятью, способной охватить все прошлые жизни,
и надеждою, которая в состоянии объять все будущие рождения.
Физиологи говорят нам, что, если мы обрежем палец, мы чувствуем
боль вовсе не там, где показалась кровь, - в действительности мы
чувствуем её в мозгу, и лишь с помощью воображения передаётся она
на место пореза; ощущение боли в пальце, говорят они, лишь
иллюзия; оно прилагается воображением к точке соприкосновения с
предметом, причинившим повреждение; точно так же и человек с отрезанным
членом почувствует боль в этом члене или, вернее, в пространстве,
которое было занято ампутированным членом. Подобно этому и единое
Я, Внутренний Человек, чувствуя боль и наслаждение в точках
соприкосновения облекающих его оболочек с внешним миром, начинает
принимать оболочку за себя самого, не сознавая, что это чувство
- иллюзия, что он - единое действующее лицо во всех телах своих.
Теперь мы будем исследовать, в этом освещении, отношения между
высшим и низшим разумом и воздействия обоих на мозг. Манас, Разум,
Мыслитель - един, и он является истинным Я в "пребывающем
теле"; он - источник неисчислимых энергий, вибраций бесконечного
разнообразия. Он высылает эти вибрации, излучая их во все стороны
из себя. Наиболее тонкие и нежные из них находят своё выражение
в высшем, "пребывающем теле", которое одно лишь достаточно
тонко, чтобы отвечать на них; они-то образуют то, что мы называем
Чистым Разумом, мысли которого абстрактны, и метод познавания которого
есть интуиция; самая природа его есть знание, и он узнает
истину сразу, как сродную с собой.
Менее тонкие вибрации выходят за пределы "пребывающего тела",
привлекая материю низшей ментальной области, и эти вибрации являются
тем, что нам известно как низший Манас, или малый разум, иными
словами - более грубые энергии высшего разума, выраженные в более
плотной материи; эти-то вибрации мы и называем интеллектом, в который
входят суждение, умозаключение, воображение, сопоставление и др.
умственные способности ; он создаёт конкретные мысли, и метод его
есть логика; он доказывает, рассуждает, делает выводы. Его вибрации,
действуя посредством астральной материи на эфирный мозг, а отсюда
на плотный физический мозг, вызывают в последнем вибрации, которые
являются тяжёлыми и медленными воспроизведениями вибраций разума
- тяжёлыми и медленными потому, что их энергия теряет много из
своей быстроты, приводя в действие частицы более тяжёлой материи.
Это ослабление ответа, когда вибрация начинается в разрежённой
среде и затем переходит в более плотную, известно всем изучающим
физику. Ударьте в колокол на воздухе, и он будет звучать ясно,
и тот же звук, произведённый в наполненной водородом среде, даст
самый слабый результат. Так же слабо реагирует мозг в ответ на
быстрые и тонкие вибрации мысли; тем не менее это всё, что большинство
людей знает как своё "сознание".
Огромная важность деятельности этого "сознания" состоит
в том, что оно - единственный проводник, посредством которого Мыслитель
может собирать необходимый для своего роста опыт. Пока оно подчинено
страстям, оно действует беспорядочно; и Мыслитель остаётся
без пищи и, следовательно, останавливается в своём развитии; пока
оно занято всецело умственными деятельностями, касающимися внешнего
мира, оно может разбудить лишь низшие силы Мыслителя, и
только когда последний становится способным запечатлеть в сознании
истинную цель жизни, тогда начинается наиболее ценная работа собирания
всего, что может разбудить и напитать его высшие силы. По мере
того как Мыслитель развивается, он всё более сознаёт присущие
ему силы и работу своих энергий в низших мирах, а также и тела,
которыми эти энергии окружили его. Под конец он начинает пробовать
своё влияние над ними, руководствуясь для направления своей воли
памятью прошлого; эти его воздействия мы называем "совестью",
когда дело касается нравственности, и "вспышками интуиции",
когда они просветляют интеллект. Если эти последние настолько постоянны,
что становятся нормальными, мы называем их совокупность "гением".
Высшая эволюция Мыслителя отличается всё более растущим
его контролем над низшими проводниками сознания, увеличивающейся
отзывчивостью последних на его влияния и растущим содействием их
в пользу ускорения его роста.
Все желающие сознательно помогать своей эволюции могут достигнуть
этого посредством тщательной культуры своих мыслей и своего нравственного
характера, посредством выдержанных и хорошо направленных усилий.
Привычка к спокойной, выдержанной и последовательной мысли, направленной
к сверхличным предметам, привычка медитации и серьёзного изучения
развивают "тело мысли" и делают его более совершенным
орудием. Усилия развивать абстрактное мышление также полезны, ибо
они поднимают низший ум к высшему и вводят в него наиболее тонкие
материалы из низшей ментальной сферы. Этими и другими аналогичными
путями все могут деятельно содействовать своей высшей эволюции,
так как каждый шаг вперёд ускоряет последующее движение. Никакое
усилие, даже самое слабое, не теряется, но сопровождается соответствующими
последствиями, и каждое новое переживание складывается в сокровищницу
"пребывающего тела" (corpus causal) для будущего применения.
Таким образом, эволюция сознания, как бы она ни была медленна и
полна остановок, всё же подвигается неустанно вперёд, и божественная
жизнь, не перестающая раскрываться внутри каждой души, медленно
подчиняет себе всё существующее.
ГЛАВА V
Девакхан (Небо)
Слово "Девакхан" есть теософическое название
неба и в буквальном переводе означает "Светящаяся Страна",
или "страна Богов". Это - та особенно охраняемая часть
ментальной сферы, откуда всякое горе и всякое зло исключено действием
разумных духовных Сущностей, наблюдающих за человеческой эволюцией;
она обитаема человеческими существами, которые, сбросив свои физические
и астральные тела, перешли сюда после пребывания в Камалоке. Жизнь
в Девакхане можно разделить на две ступени:
первая из них протекает в четырёх низших подразделениях ментальной
сферы, где Мыслитель всё ещё облечён в ментальное тело и
ограничен им и где он занят претворением материалов, которые были
собраны им во время земной жизни в постоянные свойства и качества.
Вторая ступень проходит в области агйра, "без формы",
где Мыслитель освобождается от своего ментального тела и
переживает, ничем не обременённый, свою собственную жизнь, в полной
мере того самосознания и ведения, которых он успел достичь.
Продолжительность времени, протекающего в Девакхане, зависит от
количества материалов, которые душа приносит с собой из своей земной
жизни. Жатва, пригодная для питания и претворения в Девакхане,
состоит из всех чистых мыслей и эмоций, зарождённых в течение земной
жизни, всех умственных и нравственных усилий и стремлений, всех
воспоминаний о бескорыстном труде на пользу ближних, всего, что
может быть введено в душевный строй и, следовательно, может служить
развитию души. Ничто не теряется, как бы слабо и мимолетно ни было
бескорыстное стремление, но эгоистические животные страсти не могут
проникнуть туда, ибо там нет материала, пригодного для выражения
их. И никакое зло в истекшей жизни, как бы сильно оно ни преобладало
над добром, не может воспрепятствовать душе собрать всю посеянную
человеком жатву добра; как бы скуден ни был этот посев, скудность
эта может до чрезвычайности сократить небесную жизнь, но даже и
самый падший, если у него было хотя малейшее влечение к правде,
хотя бы самый слабый порыв нежности, должен иметь период
небесной жизни, во время которой семя добра могло бы пустить свои
нежные ростки и искра красоты разгореться хотя бы и в крошечное
пламя.
В древности, когда сердца людей были более устремлены к небу и
их чаще влекло к небесному блаженству, время, протекавшее в Девакхане,
было гораздо продолжительнее и длилось иногда многие тысячи лет;
в настоящее время, когда внимание людей так всецело сосредоточено
на Земле и мысли их так редко направляются на высшую жизнь, период
Девакхана сравнительно гораздо короче. Точно так же время, проведённое
в высших и низших областях ментальной сферы, вполне соответствует
количеству мыслей, созданных как в ментальном теле, так и в "пребывающем
теле"; все мысли, касающиеся переживаний личного я
в только что завершённой земной жизни, со всеми интересами, честолюбиями,
привязанностями, надеждами и тревогами, находят своё выражение
и приносят свои плоды в той области Девакхана, где создаются формы;
тогда как те мысли, которые касаются высшей, абстрактной области,
всё сверхличное мышление подлежат претворению в области Девакхана,
которая носит название аruра, "без формы". Большинство
людей вступают в эту высокую область лишь затем, чтобы немедленно
снова спуститься в область rupa; некоторые люди остаются там большую
часть своего небесного пребывания, и только немногие проводят там
почти весь небесный период.
Прежде чем входить в подробности, попробуем схватить некоторые
руководящие идеи, которые управляют жизнью Девакхана, ибо она настолько
отличается от физической жизни, что всякие описания легко могут
привести к неверным представлениям. Люди так мало знают истинную
суть своей душевной жизни, даже пока она заключена в теле, что
когда им даётся картина душевных переживаний вне тела, они теряют
всякое чувство реальности и воображают, что перешли в мир фантазий.
Первое, что необходимо понять в ментальной жизни, это - присущую
ей несравненно большую интенсивность, живость и реальность, чем
в жизни чувств. Всё, что мы видим, слышим и ощущаем здесь, на Земле,
несравненно дальше от реальности, чем-то, с чем мы соприкасаемся
в Девакхане. Хотя даже и там вещи являются не таковыми, каковы
они в действительности, но на Земле они закрыты от нас двумя лишними
покровами иллюзии. Наше земное познание реального вполне обманчиво',
мы ничего не знаем о вещах и о людях, каковы они на самом деле,
мы знаем только те впечатления, какие они производят на наши чувства,
и те заключения, часто ошибочные, которые наш разум выводит из
суммы этих впечатлений.
Попробуйте поставить рядом представления об одном и том же человеке,
какие имеются у его родного отца, у ближайшего друга его, у влюблённой
в него девушки, у его соперника на жизненном поприще, у жесточайшего
врага его и у случайного знакомого, и вы увидите, до чего пёстрой
и несоответственной выйдет картина. Каждый может дать лишь те впечатления,
которые отражаются в его собственном сознании, и насколько они
далеки от того, что этот человек представляет из себя в
действительности, это видно только тому взору, который способен
проникать через все покровы и видеть истинную суть всего человека.
Мы знаем наших друзей лишь по тем впечатлениям, которые они оставляют
в нас, впечатления же эти строго ограничены нашей способностью
восприятия; дитя может иметь отцом величайшего государственного
деятеля с мировыми целями, но для него этот руководитель
судьбы целого народа будет только весёлым товарищем игр и увлекательным
рассказчиком сказок. Мы живём посреди всевозможных иллюзий, испытывая
при этом ощущение реальности, и это даёт нам удовлетворение. В
Девакхане мы будем также окружены иллюзиями - хотя, как уже сказано,
эти иллюзии будут на две ступени ближе к действительности, - и
там мы будем испытывать сходные ощущения реальности, которые дадут
нам не меньшее удовлетворение.
Земные иллюзии, хотя и уменьшенные, продолжают существовать и в
низших подразделениях Девакхана, хотя там все соприкосновения уже
несравненно реальнее и непосредственнее. Ибо не следует забывать,
что Девакхан, или то, что мы называем небесами, составляет часть
великого эволюционного плана, и пока человек не найдет своего истинного
я, его собственная изменяемость делает его склонным к иллюзиям.
Но одна вещь, которая производит чувство реальности в земной жизни
и чувство нереальности при изучении Девакхана, - это то, что мы
смотрим на земную жизнь изнутри, оставаясь во власти всех её иллюзий,
тогда как Девакхан мы созерцаем извне и притом - не прикрытым покровами
майи.
В Девакхане процесс - обратный, и его обитатели ощущают свою собственную
жизнь как реальную, тогда как земная жизнь является им полною самых
очевидных иллюзий, ошибок и ложных представлений. В общем, они
ближе к истине, чем земные критики их небесного мира.
Там Мыслитель, облечённый лишь в своё ментальное тело и
беспрепятственно проявляющий свои собственные силы, выражает творческую
природу этих сил таким образом и в таких размерах, какие мы здесь,
на Земле, едва ли можем себе даже представить. На Земле художник,
скульптор, музыкант способны представлять себе величайшую красоту,
создавая свои образы силою воображения, но когда они стремятся
воплотить эти образы в грубые земные материалы, они далеко отстают
от своих мысленных созданий.
Мрамор слишком твёрд для совершенной формы, земные краски слишком
мутны для совершенного цвета. В Девакхане всё, что человек думает,
воспроизводится немедленно в формы, ибо разрежённая и тонкая материя
небесного мира есть та же, из которой состоят формы наших мыслей,
она есть та среда, в которой проявляется наше мышление, когда оно
свободно от страсти, и материя эта складывается немедленно в определённые
очертания при каждом воздействии на неё мысли. Вот почему каждый
человек действительно создаёт сам своё небо, и красота всего окружающего
бесконечно повышается соответственно богатству и энергии его мысли.
По мере того как душа развивает свои силы, её небо становится всё
более и более утончённым и прекрасным; все ограничения в Девакхане
создаются самим человеком, и поэтому небо каждого расширяется и
углубляется одновременно с расширением и углублением души. Пока
душа слаба и себялюбива, ограниченна и малоразвита, в небесах неизбежно
отразится её мелкий размер, хотя там всё же проявится наилучшее,
что имеется даже в самой бедной душе. Но по мере того как человек
развивается, его небесные жизни становятся всё полнее, богаче и
всё более реальны, и далеко подвинувшиеся души приходят всё в более
и более тесное соприкосновение между собой, наслаждаясь расширенным
и углублённым душевным обменом. Бесцветная земная жизнь, сонная
и узкая в умственном и нравственном отношениях, производит соответственно
слабую, сонную и узкую жизнь в Девакхане, где сохраняются лишь
умственное и нравственное. Мы не можем иметь там более того, что
мы сами из себя представляем, и наша жатва соответствует в точности
нашему посеву. "Не заблуждайтесь: Бог не допустит обманывать
себя, ибо что человек посеял, то он и пожнёт". Наша беспечность
и наша алчность толкают нас пожать там, где мы не сеяли, но мировой
закон справедливости приносит каждому точную уплату за его труд.
Мысленные образы наших друзей будут окружать нас в Девакхане. Вокруг
каждой души теснятся те, кого она любила во время земной жизни,
и каждый образ, живший на земле в сердце, становится живым товарищем
души во время её небесного пребывания. И они являются там в неизменённом
виде, теми же, какими были здесь, на Земле. Внешний вид наших друзей,
каким он являлся для наших чувств, мы создаём из мыслематерии Девакхана
творческими силами ума;
что здесь, на Земле, было мысленной картиной, там становится объективным
образом, облечённым в живую мыслематерию, пребывающим в нашей собственной
ментальной атмосфере, с той разницей, что всё тусклое и неясное
здесь, там является гораздо более живым и ярким. Когда же
речь идёт об истинной связи между двумя душами, трудно даже выразить,
насколько общение там теснее, ближе, нежнее, чем всё, что мы знаем
здесь, ибо, как мы уже видели, там нет преград между одной душой
и другой, и в полном соотношении со значительностью душевной жизни
на Земле будет и значительность душевного общения там;
образ нашего друга являет собой наше собственное создание, вид
его тот же, каким мы знали и любили его, но душа его способна сообщаться
через эту форму с нашей как раз в том размере, в каком она может
гармонировать в своих вибрациях с нашей душой .
Но мы не можем войти в сношения с теми, которых знали на Земле,
если наша связь с ними была исключительно физического и астрального
свойства или если между ними и нами был внутренний разлад. Вот
почему в наше небо не может проникнуть ни один враг, ибо там людей
соединяет только симпатическое созвучие умов и сердец.
Разобщение сердца и ума вызывает разобщение и в небесной жизни,
ибо всё то, что - помимо умственной и сердечной близости - соединяет
людей здесь, на Земле, там не имеет возможности проявить себя.
С теми, которые поднялись уже высоко над нами, мы приходим в соприкосновение
лишь настолько, насколько мы способны отвечать на их вибрации;
большая часть их существа выходит из предела нашего кругозора,
но то, с чем у нас есть соприкосновение, принадлежит нам. Эти же
далеко опередившие нас души могут помогать нам в нашей небесной
жизни (при условии, которое мы выясним при дальнейшем изложении),
помогая нам расти и приближаться к ним, а следовательно, и получать
от них всё более и более.
Таким образом, разделения во времени и пространстве там не существует,
там разделяет только отсутствие симпатии, недостаток созвучия между
умами и сердцами. В небесах мы постоянно находимся с теми, кого
мы любили и почитали в жизни, и сообщаемся мы с ними в границах
наших способностей или, если мы принадлежим к более подвинувшимся,
- в границах их способности восприятия. Мы встречаем их именно
в той форме, которую мы любили на Земле, и сохраняем полное сознание
наших земных отношений, ибо на небе расцветают все земные ростки
любви, и, омрачённая и слабая на Земле, там любовь развёртывается
в высшую силу и красоту.
Так как сношения в Девакхане между душами непосредственные, то
и не может возникнуть недоразумений, которые на Земле вызываются
словами или мыслями; каждый видит создаваемую другим мысль
или ту её часть, на которую он в состоянии отвечать.
Девакхан, или небесный мир, есть мир блаженства и радости невыразимой,
но он представляет собою ещё и нечто большее, чем место блаженного
успокоения для утомлённой души. В Девакхане всё, что было ценного
в умственных и нравственных переживаниях Мыслителя в последней
его земной жизни, подвергается глубокой внутренней переработке
и постепенному претворению в определённые умственные и нравственные
качества, в силы, которые он понесёт с собой в следующее воплощение.
Мыслитель не переносит в своё ментальное тело памяти прошлого,
ибо ментальное тело - в своё время - тоже распадается; память прошлого
пребывает в самом Мыслителе, и она не подлежит уничтожению.
Но факты прошлых испытаний и переживаний вносятся в ментальные
способности; таким образом, если человек глубоко изучал какой-либо
предмет, последствием этого изучения будет возникновение особой
способности, которая поможет ему легко овладеть тем же предметом,
когда последний предстанет перед ним в другом воплощении. Он уже
родится с готовой способностью именно к этому отделу знания и поэтому
овладеет им с большою легкостью.
Таким образом, всё, над чем мы думаем на Земле, используется в
Девакхане: каждое стремление превращается в активную силу; все
- казавшиеся тщетными - усилия становятся способностями, дарованиями;
все формы борьбы и поражения возрождаются здесь, чтобы преобразиться
в орудия победы;
горести и душевные искания сияют здесь подобно драгоценным металлам,
переплавляющимся в мудрые и верно направленные усилия воли. Стремления
к общему благу, которые, за недостатком силы или способностей,
не могли быть осуществлены в прошлом, в Девакхане разрабатываются
ступень за ступенью, недостававшие же силы и способности развиваются
в свойства, которые дадут возможность осуществить добрые стремления,
когда тот же человек воплотится снова, но уже на высшей ступени.
Таким образом, жизнь в Девакхане вовсе не блаженный сон в стране
цветов и не бесцельная праздность; это - страна, в которой ум и
сердце развиваются, свободные от грубой материи и от мелочных забот,
страна, где выковывается оружие для беспощадных земных битв и где
обеспечивается прогресс будущего.
Когда Мыслитель претворил все плоды последней своей земной
жизни в ментальное тело, он сбрасывает и его и пребывает - ничем
не обременённый - на своей собственной родине. Все умственные способности,
которые проявлялись на низших уровнях, вносятся в "пребывающее
тело" вместе с сущностью всех пережитых страстей, которая
была внесена в ментальное тело, когда последнее сбросило с себя
астральную "скорлупу" в Камалоке; все эти силы и способности
остаются в скрытом состоянии внутри "пребывающего тела"
до тех пор, пока не попадут в такие условия, в которых они могли
бы проявиться. После этого ментальное тело, последняя из всех временных
оболочек пребывающего человека, в свою очередь разлагается, а составные
его части рассеиваются в ментальной сфере, откуда они были извлечены,
когда Мыслитель спускался в последнее своё воплощение. Сохраняется
неприкосновенным одно лишь "пребывающее тело", которое
воистину можно считать нетленной сокровищницей всех жизненных опытов,
достойных сохранения. После этого Мыслитель, описавший полный
круг своего долгого странствования, пребывает до следующего воплощения
в своей собственной родной стране.
Состояние его сознания в Девакхане зависит вполне от той точки,
которой достигла его эволюция. На ранних её ступенях, сбросив свои
низшие оболочки, он будет дремать в полной бессознательности. Жизнь
его будет тихо пульсировать внутри него, претворяя все малейшие
результаты последнего земного существования, которые способны войти
в состав его существа; но при этом он не будет сознавать окружающую
среду. Но по мере того как он развивается, именно этот период его
жизни становится всё более важным и занимает всё большие размеры
в его посмертном существовании. Он становится самосознающим,
благодаря чему начинает сознавать и окружающую среду; перед
я раскрывается не я, и память развёртывает перед
ним панораму его жизни, простирающуюся назад в глубину прошедших
времён. Он видит причины, которые вызвали необходимые последствия
в последнем из его земных существовании;
он изучает и те причины, которые сам создавал в последнем воплощении;
он претворяет и вносит в строение своего "пребывающего тела"
всё, что было наиболее благородного и высокого в последней его
земной жизни и, путём внутренней деятельности, развивает и приводит
в гармонию весь накопленный опыт своей души.
В Девакхане он приходит в непосредственное столкновение с великими
душами; находятся ли эти души в посмертном состоянии или в воплощённом,
он пользуется общением с ними, учится у них более зрелой мудрости
и более углублённой опытности. Каждая последовательная жизнь в
Девакхане становится всё богаче и глубже; по мере расширяющейся
способности человека к восприятию, знание вливается в него всё
увеличивающимся потоком; более и более начинает он познавать действие
духовного закона и условия эволюционного движения вперёд, и благодаря
этому он возвращается на Землю с более зрелым сознанием, с более
действительной силой, причём цель жизни начинает постепенно выясняться
для него и путь к её достижению становится более определённым.
Для каждого Мыслителя, перед новым возвращением его на Землю,
приходит момент ясновидения. На одно мгновение он видит всё своё
прошлое и причины, созданные в этом прошлом, которые будут действовать
в его будущем, и общие очертания его ближайшего воплощения развёртываются
перед ним без покрова. Затем облака материи низшего типа начинают
волнообразно носиться вокруг него и затемнять его зрение, а с пробуждением
способностей низшего разума последние начинают вибрировать и собирать
вокруг себя материалы из низших подразделений ментальной сферы,
из которых и возникает ментальное тело для начинающейся новой главы
из вечной истории его жизни. Но эта часть нашего предмета принадлежит
уже к отделу о перевоплощении.
Мы оставили душу спящей, сбросившей с себя последние остатки астрального
тела, готовую перейти из Камалоки в Девакхан, из чистилища на небеса.
Спящая душа просыпается с чувством невыразимой радости, неизмеримого
блаженства, мира и покоя, превышающего всякое наше представление.
Самые очаровательные мелодии тихо звучат вокруг неё, нежнейшие
оттенки светящихся красок волнуются перед её открывшимся зрением,
самый воздух кажется световой музыкой, всё существо насквозь проникается
светом и гармонией. Затем сквозь золотую дымку начинают нежно выступать
любимые лица, утончившиеся в красоту, которая отражает их благороднейшие
эмоции, незапятнанные тревогами и страстями низших миров. Как передать
словами блаженство этого пробуждения, сияние этой первой зари небесного
мира?!
Теперь мы будем изучать подробности семи подразделений Девакхана,
не забывая, что четыре низшие переносят нас в мир форм, где каждая
мысль облекается немедленно в форму. Этот мир форм принадлежит
личности, и поэтому каждая душа окружается здесь всем тем,
что было воспринято ею в истекшей земной жизни и что может выразиться
в чистом мышлении, без примеси страсти.
Самая первая, или низшая, область представляет собою небо наименее
подвинувшихся душ, высшие эмоции которых на Земле ограничивались
хотя и узкой, но искренней, а временами и бескорыстной любовью
к семье и друзьям. Или возможно, что они чувствовали искреннее
восхищение кем-либо, кто был чище и лучше их; возможно также, что
в подобной душе проносилось желание вести более возвышенную жизнь
или же мимолётное влечение к духовному совершенству. У такой души
немного материала, из которого могли бы построиться новые качества,
способные подвинуть её сильно вперёд;
возможно, что её семейные привязанности будут несколько расширены
и она воплотится через некоторое время с улучшенной эмоциональной
природой, с усиленной наклонностью к добру и красоте. Во время
своего небесного отдыха она будет наслаждаться всем счастьем, какое
способна вместить, и хотя чаша её невелика, она всё же наполнится
до краёв тем блаженством, которое ей доступно в мире духа.
Чистота и гармония этого мира действуют на её неразвитые способности
и вызывают их к деятельности, и тогда в душе возникает та внутренняя
дрожь жизни, которая предшествует всякому проявлению скрытых свойств.
Следующее подразделение Девакхана заключает в себе людей всех верований,
сердца которых во время земной жизни обращались с мольбой к Богу,
безразлично, каким именем они называли Его. Форма их поклонения
могла быть узкой, но сердце их поднималось в своём стремлении к
высшему, и там оно найдёт пищу для своего поклонения. То представление
о Божестве, которое слагалось внутри их души на Земле, встречает
их в лучезарном сиянии Девакхана, прекраснее и лучезарнее, чем
самые смелые их мечты. Господь ограничивается, чтобы быть доступным
для ограниченных сил своих поклонников, и именно в той форме, в
какой верующая душа преклоняется перед Ним, Он и раскрывается перед
её жаждущим взором и вливает в неё невыразимую нежность Своей ответной
любви.
Здесь души людей погружаются в религиозный экстаз, обожание Бога
под теми формами, которые их чувство находило на Земле, они как
бы растворяются в упоении любви, соединяясь с Объектом своего обожания.
Никто не чувствует себя отчуждённым в этой небесной области, ибо
Господь облекается для всех в знакомые формы. Такие души растут
в чистоте и преданности под влиянием света этого высокого единения,
и они возвращаются на Землю с сильно выросшей способностью бескорыстной
любви. Но не вся небесная жизнь проходит для них в подобном экстазе;
она представляет для них возможность развить и остальные качества
ума и сердца, которыми они владели на Земле.
Переходя далее к третьей области, мы встретимся здесь с теми благородными
и искренними душами, которые были преданными слугами человечества,
пока жили на Земле, которые проявляли свою любовь к Богу в трудах
на благо человека. Они собирают награду за свою благородную деятельность
в том расширении сил и увеличении мудрости, которые сделают их
новую жизнь ещё более полезной и праведной. Широкие планы всеобщего
благоденствия развёртываются перед сознанием филантропа, и он,
подобно архитектору, набрасывает будущее здание, которое построит
в следующем своём существовании на Земле; в нём созревают идеи,
которые он осуществит в деятельностях, когда наступит для этого
время. Подобные души появятся в будущих веках великими человеколюбцами,
воплотятся на Земле с врождённой способностью бескорыстной любви
и с силою доводить начатое до конца.
Наиболее разнообразным из всех подразделений Девакхана является
по своему характеру четвёртое, ибо здесь развиваются силы наиболее
одарённых душ. Здесь находятся все гении искусства и литературы;
они развивают свои творческие силы в области форм, красок и гармонии
и создают высшие способности, с которыми и воплотятся, когда снова
возвратятся на Землю. Самая благородная музыка невыразимой красоты
разносится там, создаваемая такими царями гармонии, каким был Бетховен
на Земле; он изливает из своей царственной души потоки несравнимых
мелодий, делая даже небесный мир более мелодичным по мере того
как он извлекает гармонии из высших сфер и проводит их отзвуки
через небесное пространство. Здесь же мы находим и великих мастеров
живописи и скульптуры, узнающих новые цветовые оттенки, новые линии
невообразимой красоты, и здесь также находятся души с великими,
хотя и неудавшимися стремлениями, которые перерабатывают свои страстные
желания в творческие силы и мечты свои - в способности. Бескорыстные
искатели тайн природы встречаются здесь же, и им даётся познать
её скрытые глубины; перед их глазами развёртываются системы миров
со всем своим скрытым механизмом необычайной сложности и тонкости;
эти вернутся на Землю великими творцами новых научных систем, с
безошибочными интуициями относительно таинственных путей природы.
В этой области неба находятся также и ищущие более глубокого знания,
пылкие ученики, искавшие великих Наставников и высшего их руководства,
и терпеливо выполнявшие всё, на что было указано тем или другим
великим Учителем человечества . Здесь их стремления находят своё
воплощение, и Те, которых они искали на Земле, по-видимому, тщетно,
являются здесь их действительными Учителями; эти пылкие души упиваются
Божественной Мудростью, и быстро растут их силы и способности у
ног Учителей. Носителями света появятся они вновь на Земле, рождённые
с высокой печатью духовного Учителя.
Многие искренно ищущие на Земле, не имеющие понятия об этих соотношениях,
готовят себе место в этой небесной области в то время, когда они
с истинным благоговением склоняются над страницами великого Учителя.
Они бессознательно создают связь между собой и любимым Учителем,
и в небесном мире эта душевная связь проявится, взаимно привлекая
души, для которых она послужит звеном.
Как солнце в состоянии наполнять своими лучами многие горницы и
каждая из них освещается всем светом, какой может вместить, так
и эти великие души, сияя на небесах, в тысяче своих собственных
образов, созданных их учениками, наполняют их жизнь своею собственной
сущностью, так что каждый ученик имеет своего собственного Учителя
и в то же время не отнимает Его помощь ни у кого.
Так пребывают люди в течение периодов, пропорциональных принесённому
духовному запасу, в этих небесных областях, где всё доброе, совершённое
в последней личной жизни, получает своё полное осуществление во
всех малейших подробностях. И когда всё уже исчерпано, когда выпита
последняя капля из чаши радости, тогда всё, что было переработано
в способности, всё, что обладает вечной ценностью, вносится внутрь
"пребывающего тела" (corpus causal), и Мыслитель
сбрасывает с себя последнюю оболочку (ментальное тело); теперь
он находится на своей истинной родине, и теперь настаёт очередь
той жатвы, которая может найти своё выражение в этом высоком
мире.
Большое число душ касается низшего уровня тех областей небесного
мира, которые носят название "без формы", лишь на короткое
мгновение после того как все временные оболочки сброшены; но души
эти ещё так неразвиты, что в них нет активных сил, которые могли
бы действовать в этих областях независимо, и поэтому они впадают
в бессознательность как только сброшенная ментальная оболочка распадается
на составные части. Затем, на один миг, они пробуждаются к сознательности
и молниеносное воспоминание освещает всё их прошлое, и они видят
все зачавшие его причины; и такая же вспышка предвидения освещает
их будущее, и они видят все последствия, которые произойдут в их
ближайшем земном существовании. Это всё, что большинство людей
способно испытать в этой области Девакхана (аruра). Ибо
и здесь, так же как везде, жатва соответствует посеву и невозможно
надеяться, ничего не посеяв для этой высокой области, собрать здесь
какую бы то ни было жатву.
Но есть души, которые во время своего земного существования приготовили
мышлением и благородной жизнью тот посев, с которого жатва снимается
именно в этой, пятой области Девакхана, первой из трёх небес
сверхформенного мира. Велика их награда за то, что они сумели
подняться над властью плоти и страстей, и здесь они начинают испытывать
истинную жизнь человека, достойное существование самой души, не
стеснённой оболочками, которые все принадлежат низшим мирам. Они
познают истины непосредственным созерцанием и видят основные причины,
последствиями которых являются все видимые объекты; они видят лежащее
в основе всего единство, которое в низших мирах маскируется
разнообразием пёстрых подробностей. Таким образом приобретается
глубокое познание закона, распознаются его неизменные действия
в самых с виду противоречивых видимостях и вносятся в неразрушимую
часть души непоколебимые убеждения, которые в земной жизни проявятся
как глубокие интуиции, превышающие всевозможные рассуждения. И
здесь человек узнаёт своё собственное прошлое и разбирается в причинах,
которые он сам вызвал к жизни; он отмечает их взаимодействия и
проистекающие из них последствия, и даже видит нечто из их влияния
на предстоящие ему в будущем жизни.
В шестой небесной области находятся ещё более подвинувшиеся души,
которые во время земного существования не чувствовали влечения
к его преходящим видимостям и посвящали всю свою энергию высшей
умственной и нравственной жизни; для них уже нет покрова, скрывающего
прошлое, их память совершенна и непрерывна, и они заняты введением
в состав своей ближайшей жизни таких энергий, которые способны
побороть силы, противодействующие добру, и укрепить такие, которые
направлены к добру. Эта ясная память делает их способными на твёрдые
и определённые решения относительно деятельностей, которые
должны быть совершаемы, и таких, которых следует избегать; эти
волевые импульсы запечатлеваются на низших оболочках следующего
воплощения, делая для таких душ целые разряды зла невозможными
и точно так же известный вид добра неизбежным, как бы непреодолимым
требованием голоса, которого не слушать нельзя. Эти души
родятся с высокими и благородными качествами, делающими дурную
жизнь невозможной, и качества эти накладывают уже на младенца в
колыбели печать будущей великой судьбы.
Перед человеком, достигшим шестого неба, развёртываются неисчерпаемые
сокровища Божественного Разума, и он может изучать первообразы
всех форм, которые постепенно развиваются в низших мирах. Здесь
он может купаться в бездонном океане Божественной Мудрости и разгадывать
тайны, соединённые с воплощением тех первообразов, которые в ограниченном
восприятии земного человека вызывают представления кажущегося зла.
В этих раскрывающихся широких горизонтах явления принимают свои
надлежащие пропорции, человек видит оправдание божественных путей,
которые для него уже более не "неисповедимы", поскольку
они относятся к эволюции низших миров. Вопросы, над которыми он
задумывался на Земле и на которые его земной разум не давал ответа,
здесь разрешаются посредством глубокого проникновения, видящего
связующие звенья, которые образуют непрерывную цепь явлений. Здесь
же душа находится в непосредственном сношении с наиболее великими
душами, которые поднялись высоко над уровнем остального человечества;
освобождённая от тех уз, которые составляют "земное прошлое",
она наслаждается "непрестанным настоящим", бесконечной
и непрерывающейся жизнью. Те, кого мы называем "великими покойниками",
находятся здесь во всей славе жизни духа, и душа испытывает высокий
восторг от их присутствия и растёт по их образу и подобию по мере
того как могучая гармония их духа настраивает её вибрации на свой
тон.
Ещё выше и ещё прекраснее сияет седьмое небо, обитель Учителей
и Посвящённых. Ни одна душа не может быть там, прежде чем она не
пройдёт через узкие врата Посвящения, по тому тернистому пути,
который ведёт в жизнь вечную. В этом мире источник наиболее сильных
умственных и нравственных воздействий, которые спускаются на землю;
отсюда исходят животворящие токи высочайшей духовной энергии.
Вся интеллектуальная жизнь мира имеет здесь свои корни: отсюда
получают гении свои лучшие вдохновения. Для душ, которые пребывают
здесь, уже не имеет значения, продолжает ли сохраняться их связь
с низшими оболочками, или она уже нарушена; они, не переставая,
пользуются своим высоким самосознанием и живыми отношениями со
всеми окружающими их, и захотят ли они - в период воплощения -
перенести в свои низшие оболочки всё сознание, которое последние
могут вместить , это предоставляется их собственной воле. И всё
более и более желания их сливаются с волей высочайших Сущностей,
которая едина с Волей Логоса и направлена лишь на мировое добро.
Ибо здесь уже исчезают все последние признаки разъединения у тех,
которые ещё не достигли полного освобождения, т. е. ступени, на
которой стоят Учителя; по мере того как эти последние признаки
исчезают, воля вступает всё в большее и большее единство с Волей,
руководящей мирами.
Таковы общие очертания семи небес, которые служат пребыванием для
человеческих душ после той перемены, которую называют смертью.
В действительности смерть - лишь перемена, освобождающая душу от
самой тяжёлой из всех связывающих её цепей; смерть - лишь рождение
в более широкую жизнь, возвращение - после краткого изгнания на
Землю - в истинную обитель души, переход из темницы к свободе горнего
воздуха.
Смерть есть величайшая из земных иллюзий: смерти нет, есть только
перемена в условиях жизни.
Жизнь непрерывна; нерождённая, вечная, постоянная, она не погибает
с уничтожением тел, которые облекают её. Так же верно было бы вообразить,
что небо обрушится, если разобьётся глиняный горшок, как утверждать,
что душа погибнет, когда тело разложится на составные части.
Физическая, астральная и ментальная сферы являются теми "тремя
мирами", в которых совершается странствование души, снова
и снова повторяемое.
По этим трём мирам катится колесо человеческой жизни, к которому
души привязаны посредством своей эволюции, и, неустанно катясь,
оно переносит их в каждый из трёх миров поочередно. Теперь мы можем
проследить полный жизненный период души (совокупность этих периодов
составляет её жизнь), а также ясно различить разницу между личностью
и индивидуальностью.
Душа, когда её пребывание в высших областях Девакхана ("без
формы") кончается, начинает свой новый жизненный период с
проявления тех сил, которые в состоянии действовать в четырёх низших
подразделениях Девакхана, сил, которые явились как результаты предшествовавших
жизней. Силы эти, проявляясь наружу, собирают вокруг себя из материи
четырёх низших подразделений ментальной сферы такие материалы,
которые подходят для их выражения, и благодаря этому образуется
новое ментальное тело для предстоящего рождения на Земле.
Вибрации ментальных сил пробуждают энергии, принадлежащие природе
желания, и эти последние начинают также вибрировать; по мере своего
пробуждения они привлекают к себе подходящие материалы из материи
астрального мира, из которых и образуется новое астральное тело
для приближающегося воплощения. Таким образом, Мыслитель облекается
в ментальную и астральную оболочки, которые выражают с точностью
все его способности, развитые в течение всех предыдущих ступеней
его жизни.
Затем он увлекается силами, о которых будет сказано впоследствии,
в семью, способную снабдить его подходящим физическим покровом,
и входит в соприкосновение с этим покровом посредством своего астрального
тела. В течение утробной жизни ментальное тело переплетается с
низшими оболочками, и эта связь становится всё теснее и теснее
на протяжении всего детского возраста, пока, на седьмом году жизни,
оболочки эти не придут в прикосновение с самим Мыслителем,
насколько данная ступень эволюции позволяет это. И тогда он начинает
слегка контролировать свои оболочки, если последние уже достаточно
развились, и то, что мы называем совестью, есть его повелевающий
голос.
Когда земная жизнь кончается, физическое тело отпадает и вместе
с тем кончается возможность соприкосновения с физическим миром;
тогда все силы Мыслителя сосредоточиваются в астральной
и ментальной сферах. В своё время и астральное тело отпадает, и
тогда вся жизнь Мыслителя сохраняется в ментальной сфере,
причём астральные способности остаются заключёнными в нём самом
как скрытые энергии. Когда же процесс ассимиляции закончится и
здесь, ментальное тело распадается и его энергии - в свою очередь
- переходят в виде скрытых сил внутрь Мыслителя, и тогда
он переносит свою жизнь полностью в мир агйра, в свою прирождённую
обитель. Отсюда , после того как переживания его в высших трёх
мирах превратятся в способности и силы, он снова начинает своё
странствие и проходит новый цикл жизни с увеличенными силами и
знанием.
Личность состоит из преходящих оболочек, посредством которых
Мыслитель действует в физическом, астральном и низшем ментальном
мирах, и из всех тех деятельностей, которые соприкасаются с этими
мирами. Деятельности эти связаны звеньями памяти, возникшими благодаря
впечатлениям, оставленным на трёх низших телах, а благодаря отождествлению
Мыслителя со своими оболочками возникает и личное я. На
низших ступенях эволюции это я связано с физическим и астральным
проводниками, в которых и проявляется наиболее энергичная деятельность;
позднее оно бывает связано с ментальным проводником, который и
становится преобладающим. Таким образом, личность с её преходящими
чувствами, желаниями и страстями образует из себя как бы независимое
существо, хотя она и извлекает все свои силы из Мыслителя,
которого облекает собой; и так как её свойства, принадлежащие низшим
мирам, бывают часто в прямом противоречии с вечными интересами
Живущего в теле, то и возникают конфликты, в которых победа склоняется
то на сторону временных наслаждений, то на сторону вечного. Жизнь
личности начинается только тогда, когда Мыслитель построит
своё новое ментальное тело, и существование её продолжается только
до тех пор, пока это ментальное тело не распадётся в низшей области
Девакхана.
Индивидуальность же заключает в себе самого Мыслителя,
бессмертное дерево, которое выбрасывает из себя личности, подобно
листьям, длящимся в весеннюю, летнюю и осеннюю пору человеческой
жизни. Всё, что листья воспринимают в себя, претворяется в сок,
циркулирующий по их венам, осенью же этот сок вливается в родной
ствол, а сухой лист отпадает и погибает. Лишь Мыслитель
живёт вечно, тот, для которого "час не пробьёт никогда",
тот, вечно юный, который, по выражению Бхагавадгиты, надевает
и сбрасывает тела так же, как человек надевает на себя новые одежды
и снимает старые. Каждая личность представляет собою роль для бессмертного
Актера, который выступает на подмостки жизни снова и снова, и в
переживаемой им жизненной драме каждый принятый им на себя характер
есть дитя предшествовавшего и отец будущего. Таким образом,
жизненная драма есть непрерывающаяся история одного и того же действующего
лица, которое последовательно разыгрывает различные роли.
Пока Мыслитель проходит через ранние ступени человеческой
эволюции, жизнь его ограничивается тремя мирами, которые мы изучали
в этих главах, но придёт время в жизни человечества, когда оно
проникнет в более высокие миры, и тогда перевоплощение перейдёт
в область прошлого; но пока колесо рождения и смерти продолжает
вращаться и человек всё ещё привязан к нему своими желаниями, источник
которых находится в трёх низших мирах, жизнь его должна
протекать в этих мирах.
К царству Духа, которое превышает эти миры, мы и обратимся теперь,
хотя мало понятного и полезного для настоящей ступени развития
может быть сказано о нём. Но то, что может быть сказано, всё же
необходимо для дополнения очерка Древней Мудрости.
ДАЛЕЕ