Электронная библиотека
Форум - Здоровый образ жизни
Разговоры на общие темы, Вопросы по библиотеке, Обсуждение прочитанных книг и статей,
Консультации специалистов:
Рэйки; Космоэнергетика; Учение доктора Залманова; Йога; Практическая Философия и Психология; Развитие Личности; В гостях у астролога; Осознанное существование; Фэн-Шуй, Обмен опытом и т.д.

Лазарев Е.(пер.) - Египетская Книга мертвых. Папирус Ани Британского музея. Алетейа.

ТАБЛИЦА IV
ВИНЬЕТКА

Ани, оправданного в Зале Двух Истин, представляют Осирису. В левой части сцены изображен соколиноголовый Хор - сын Исиды, увенчанный соединенными коронами Севера и Юга. Он берет Ани за руку и ведет его к "Осирису, Повелителю Вечности", который сидит на троне в правой части сцены. Трон стоит в святилище, выполненном в форме погребального ящика. Бог изображен в короне Атеф* (* Атеф (it-f - "его мощь", егип.) - один из видов царских венцов. Самые ранние изображения восходят ко времени фараона Сахура (V династия). Центральный элемент Атеф составляла белая корона Верхнего Египта , обрамленная с боков высокими страусовыми перьями (иногда Атеф трактуется как сочетание белой короны с Двойными Перьями Шути. См. ниже). Корону Атеф обычно надевали поверх парика и дополняли кольцом и рогами , а впоследствии также уреем; с Нового царства кольцо заменяется солнечным диском. В короне Атеф изображали не только царей, но и богов: Хора, Ра, Осириса как правителей неба и загробного мира. Со времени Тутмоса III вместо солнечного диска Атеф иногда включал "плод ишед" с мифического дерева, которое якобы можно увидеть на горизонте во время восхода солнца. - Прим. пер. ) с перьями, знак менит висит у него на груди, в руках он держит посох, скипетр и плеть - эмблемы верховной власти и суверенного права. Фигура бога закутана в погребальные пелены, орнаментированные чешуеобразным узором. Роспись боковых сторон трона напоминает двери гробницы. Позади бога стоят Нефтида по правую руку и Исида по левую.


Илл. 6. Виньетка к гл. CXXV. Папирус Хунефера (№ 9901 Брит, музея),
фрагмент. Naville "Todtenbuch", Bd. I,bl. 136

Лицом к нему, на цветке лотоса, находятся четверо "сыновей Хора (или Осириса)". Первый, Имсети, представлен с человеческой головой, второй, Хепи, - с головой обезьяны, третий, Дуамутеф, - с головой шакала, а четвертый, Кебехсенуф, - с головой сокола. Висящий рядом с лотосом предмет обычно считается шкурой пантеры1, но скорее это воловья шкура (илл. 6).

Крышу святилища поддерживают колонны с лотосовид-ными капителями, крыша увенчана фигурой Хора-Септа, или Хора-Сокара и рядами уреев.

В центре Ани преклонил колени перед богом на циновке из тростника, он воздел правую руку в жесте адорации и держит в левой руке скипетрхереп*(* Хереп (Игр - "управлять", "руководить", егип.) - вид скипетра или жезла, представлявшего собой рукоять в виде папирусного стебля, увенчанного плоской "лопаткой" . С херепом изображали богов Осириса и Анубиса. - Прим. пер.). На нем белый парик**(** Белый парик - один из не часто встречаемых атрибутов, присущих покойному на иллюстрациях Книги мертвых. По-видимому, наглядное свидетельство того, что имярек благополучно прошел суд Осириса и был оправдан ("обелен"). - Прим. пер.), увенчанный "конусом"***(*** -"Конус" - по всей видимости, благовония на жировой (?) или восковой (?) основе в форме конуса с закругленным верхом, который крепился на макушке париков. Подобные конусы можно видеть на изображениях знати второй половины XVIII династии, мода на них достигает кульминации при XIX династии, затем постепенно исчезает. - Прим. пер.), назначение которого неизвестно. Вокруг шеи - широкое ожерелье из драгоценных камней. Рядом с Ани находится стол приношений, заваленный мясом, фруктами, цветами и т. д., выше изображены сосуды с вином, пивом, маслом, воском и т.д. вместе с хлебами, жертвенными пирогами, тушками уток, цветочными гирляндами и бутонами.

Приложение
Иногда святилище представлено в виде пилона, карниз которого орнаментирован либо уреями, либо солнечными дисками и перьями - символами Маат. Эта конструкция обычно покоится на пьедестале, выполненном в форме прямоугольника. Трон, на котором восседает Осирис, покоится на тростниковых циновках (Брит, музей, папирус № 10471) либо на прямоугольном основании или на бассейне с водой, откуда растет цветок лотоса с бутонами. На раскрывшемся бутоне помещены боги четырех сторон света (Брит, музей, папирус № 9901). В некоторых папирусах, относящихся к более раннему времени, тело Осириса раскрашено в белый цвет*(* Обычно Осирис изображается с кожей зеленого или сине-зеленого цвета (цвет растительности и разлившегося Нила), который символизировал воскресение умершего и его обновление. - Прим. пер.), а сам он стоит прямо, а не сидит на троне. Исида величается "Великой Женой, Божественной Матерью", а Нефти-да - "Владычицей загробного мира". В папирусе из собрания Британского музея № 10471 сцена представления покойного Осирису необычна и очень интересна. Справа писец Нахт и его жена Чуйу стоят воздев руки в жесте адорации перед Осирисом. Позади них на прямоугольном основании изображен дом с четырьмя окнами в верхней его части, а над крышей дома видны два треугольных выступа, похожие на вентиляционные отверстия, подобно тому как это принято в современных восточных жилищах. Перед дверью растут сикомора (?) и пальма с гроздьями плодов; слева на троне сидит Осирис, позади него стоит "Маат, Владычица Обеих Земель, Дочь Ра", над которой изображены две простершиеся из горы женские руки, держащие диск. В центре изображения, между Осирисом и умершими, находится бассейн с водой и тремя сикоморами (?) с каждой стороны, а в каждом углу - пальма с финиками; подле него произрастают виноградные лозы с гроздьями винограда.

На изображении, сохранившемся на папирусе № 10472 Британского музея, бог сидит на троне в святилище, увенчанный короной бога Татенена, его имя читается как "Птах-Сокар-Осирис, пребывающий в потаенном месте, Великий бог, Владыка Та-джесерт, Царь вечности, Повелитель бесконечности".

Текст
Говорит Хор, сын Исиды: "Я пришел к тебе, о Уннефер, и я привел к тебе Осириса Ани. Его сердце оправдано после взвешивания, и он не грешил против богов и богинь. Тот взвесил его (сердце - У.Б.) согласно приказу, произнесенному над ним Эннеадой богов, и оно [оказалось] правдиво и добродетельно. Обеспечь же ему жертвенные хлеба и пиво, разреши ему войти в покои Осириса, и да будет он приравнен к следующим путем Хора навеки".

Осирис Ани, говорит он: "О владыка Аменти, вот я перед тобою. Нет во мне греха, не лгал я умышленно, не делал я чего-либо с лживым сердцем. Позволь мне приобщиться к удостоенным почестей, которые окружают тебя, да буду я Осирисом, пользующимся расположением Прекрасного Бога и любимым господином мира, [я] - царский писец истинный, любимый им, Ани, правогласный перед Осирисом".

Приложение
Обычно заглавие этой главы (ХХХЬ) звучит следующим образом: "Изречение, чтобы сердце [умершего] не было удалено от него в загробном мире". Она составлена в виде обращения умершего к своему собственному сердцу, которое он именует своим ка или "двойником" в своем теле. Глава должна сопровождаться виньеткой с изображением сцены взвешивания сердца, где сердце взвешивается против самого покойного, как представлено в раннем папирусе Небсени. В папирусе Ани, однако, как можно убедиться, гирей служит перо Истины - Маат. Эта иллюстрация часто сопровождает главу CXXV.
Любопытные варианты виньеток к главе ХХХЬ были собраны Э. Навиллем (Todtenbuch. - Bd. I. - Bl. 43). На них представлено, как покойный обращается к своему сердцу, водруженному на штандарте, либо к жуку-скарабею, либо к сердцу, снабженному усиками жука. В некоторых папирусах эта глава сопровождается следующим заголовком: "[Это изречение] следует произносить над скарабеем2 из зеленого камня, оправленного в метал "сему", с кольцами*(* Т. е. скарабея. - Прим. пер.) из серебра, который следует поместить на шею умершему. Изречение было найдено в Хеменну3, написанным на плите из железа Юга самим богом, под ногами величества бога**(** Т. е. под ногами статуи. - Прим. пер.), во времена правления Менкаура4, царя Верхнего и Нижнего Египта, чей голос правдив, царским сыном Хордедефом5, который обнаружил ее (плиту) в ходе инспекции храмов"6 (илл. 7).


Илл. 7. Виньетка к гл. XXXb. Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 43
а) Луврский папирус III.93,
б) Луврский папирус 111.89,
в) Папирус Египетского музея в Берлине № 2, г) Папирус Небсени (М 9900 Брит, музея)

Скарабеи, которых находят внутри мумий или на их груди над сердцем, составляют интересный раздел любой крупной коллекции египетских древностей. В экспозиции Британского музея представлены все важнейшие типы погребальных скарабеев. Они изготовлялись из зеленого базальта, зеленого гранита (№№ 7894 и 15497), белого известняка (№№7917, 7927, 15508), светло-зеленого мрамора (№7905), черного камня (№№7907, 7909, 7913), синей пасты (№№ 7904, 14549), синего стекла (№ 22872), а также пурпурного, синего или зеленого глазурованного фаянса (№№ 7868, 7869). Длина подобных скарабеев варьируется от 2 до 5 дюймов. Главы о сердце, более или менее полностью, обычно вырезались на основании (т. е. брюшке насекомого), но иногда они наносились красными чернилами (Х° 7915) или позолотой (№ 15518). Поверхность иероглифов иногда покрывалась листовым золотом (№ 7881). Имя человека, для которого предназначался скарабей, обычно следовало за текстом главы, посвященной сердцу; имеется много примеров, когда пробелы в иероглифическом тексте оставлялись незаполненными, без имени покойного, что служит доказательством того, что эти амулеты изготовлялись для широкого потребления, массово, а не только по индивидуальному заказу. Основания очень часто лишены изображений и иероглифов (№№ 7965, 7966), или там, где обычно вписывается имя умершего, помещаются фигуры Осириса, Исиды и Нефтиды (№№ 15500, 15507). Тыльная сторона скарабеев обычно делалась совершенно плоской, но встречаются образцы с изображением солнечной ладьи Осириса, с плетью и посохом, с птицей бенну и знаком уджат* (* Уджат - амулет в виде глаза (Ока) Хора вырванного Сетом во время поединка с племянником, мстившим за смерть своего отца, и поставленного потом на место Тотом; по египетским верованиям, обладал многими магическими свойствами - "быть цельным", егип.). Два Ока, правое и левое, символизировали либо солнце и луну, либо две половины дневного пути солнца. - Прим. пер.) (№ 7883), с фигурами Ра и Осириса (№ 15507). Один скарабей несет на своем основании изображение птицы бенну и надпись: "Могущественно сердце Ра" (№ 7878). Скарабей очень высокого качества из зеленого камня, изготовленный в греческий или римский период, содержит на спинке изображения четырех греческих божеств (№ 7966). В редких случаях жуки представлены с человеческим лицом (№№7876, 15516) или с человеческой головой (№ 7999). Искусно выточенные скарабеи вставлялись в золотое обрамление, соединявшееся на спинке, в месте соединения крыльев. В Британском музее хранится экземпляр позднего времени (№ 7977) со спинкой, полностью покрытой золотом. Скарабеев изготавливали в золотой оправе с маленьким колечком, для удобства подвешивания на цепочке или для прикрепления за колечко к пеленам мумии (№ 15504).

Скарабей Тутмоса III (№ 18190) из зеленого глазурованного фаянса подвешен на позолоченной цепочке из крученой бронзы. Толстый золотой шнур был прикреплен к № 24401. Основанию скарабеев иногда придавалась форма сердца (№№ 7917, 7925). Замечательный пример такого разнообразия форм представляет собой экземпляр № 7925 - символы "жизни" (анх), "стабильности" (джед) и "защиты" (узел Исиды) выгравированы на верхней части его основания. На спинке скарабея имеется следующий текст: "Ты появляешься на небе трижды спокойный в своей ладье Сектет, когда ты являешь свой лик [...] тебе".
На левом крыле написано: "Он дает тебе (отверзание) твоих очей, чтобы ты видел, и твоих ушей, чтобы ты слышал".

Хорошо отполированный скарабей с человеческим лицом (№ 7876), прекрасно вырезанный из зеленого базальта, помещен в обрамление из золота, на лицевой и боковых частях амулета вырезаны отрывки из главы, посвященной сердцу. В период, наступивший за XXII династией, имеющие надписи скарабеи из мрамора, пасты и т. д. встречаются в виде вставок на пекторалях, выполненных в виде пилонов из египетского фарфора, покрытого синей, зеленой или желтой глазурью. Такие амулеты помещались среди пелен мумии, между слоями бинтов, над сердцем. На пекторалях солнечная ладья изображалась либо красками, либо в виде рельефа, скарабей находился в ладье, в которой он и "путешествовал"; слева от него изображалась Исида, а справа - Нефтида (№№ 7857, 7864, 7866).

ТАБЛИЦЫ V-VI
ВИНЬЕТКИ

Погребальная процессия, направляющаяся к гробнице: сцена растягивается на две таблицы. В центре таблицы V изображена мумия покойного, помещенная в гроб или в ковчег, установленный на ладье с полозьями, которую тянут за собой быки. В ладье, в головах и в ногах мумии находятся маленькие фигурки Нефтиды и Исиды; тут же рядом на коленях стоит жена Ани Туту, оплакивая смерть мужа. Перед ладьей изображен жрец сем, воскуряющий ладан в кадильнице1 и совершающий возлияние из сосуда. Поверх одеяния на нем наброшена шкура пантеры, что составляло типичную деталь костюма жрецов. За ладьей следуют восемь плакальщиков, один из которых в белом парике. Далее ковчег2, увенчанный статуэткой Анубиса и украшенный символами "защиты" и "стабильности", везут на санях четыре служителя, двое других идут следом. Далее следуют прочие слуги, несущие вещи Ани: палетку с чернилами, пеналы, стул, ложе, посох и т. д.

На таблице VI процессия продолжает свое движение к гробнице. В центре виньетки представлена группа стенающих женщин, сопровождаемых слугами, несущими букеты цветов, сосуды с умащениями и т. д. Чуть правее видны корова с теленком, стулья из раскрашенного дерева с лежащими на них цветами и бритоголовый служитель, несущий телячью ногу, только что отрезанную для погребального пиршества. Еще дальше показана группа людей, отправляющих последние ритуалы. Перед входом в усыпальницу установлена мумия Ани, чтобы собравшиеся могли воздать ей последние почести; позади мумии, обнимая ее, стоит Анубис - бог мертвых; у ног мумии на коленях сидит Туту, прощаясь с телом мужа. Перед жертвенным столом изображены два жреца: жрец сем, облаченный в шкуру пантеры, держащий в правой руке сосуд с ритуальными возлияниями, а в левой - кадильницу. Другой жрец сжимает в правой руке орудие3, которым готовится коснуться уст и очей мумии, в левой руке у него тесло для церемонии "отверзания уст"4. Позади или рядом со жрецами в ряд лежат инструменты, необходимые во время обряда "отверзания уст": месхетп, ковчежец, ящики очищения, нож, сосуды для ритуального возлияния, перо страуса, а также инструменты себ-ур, тпеману или дун-mem и пешенкеф (илл. 8а, б, в). Жрец хери-хеб читает заупокойную службу по свитку папируса.

Приложение
В папирусе Хунефера рядом с гробницей изображена плита или стела с закругленным верхом (илл. 8в). В верхней ее части покойный представлен поклоняющимся Осирису, а в нижней приводится надпись:
Привет тебе, Осирис, Господин Аменти, Владыка вечности, наполняющий собою бесконечность, Владыка поклонений, Глава Девятки богов. Привет тебе, Анубис, Обитатель гробницы, Бог Великий, Начальник божественного жилища. Да даруют они мне [возможность] входить и выходить из загробного мира, чтобы сопровождать Осириса на всех его празднествах в начале года, получать жертвенные хлебы и являться пред лицом [Осириса], - мне, двойнику (ка) Осириса, любимому этим богом, Хунеферу.


Илл. 8. Виньетка к гл. I. Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 1-3
а) Папирус Хунефера (М 9901 Брит, музея),
б) Папирус Тринити-колледжа (Дублин) IV
в) Папирус Хунефера (М 9901 Брит, музея)

В верхнем регистре этой части папируса помещен текст "Изречения отверзания уст статуи Осириса". Полностью вся сцена, включая стелу и виньетку, появляется в гробнице Пади-амонипета. На виньетке к первой главе Книги мертвых папируса Небкеда5 душа умершего изображена сходящей по ступеням гробницы, чтобы доставить пищу мумии, пребывающей в погребальной камере (илл. 9).


Илл. 9

Церемонии6, которые проводились перед дверями усыпальницы во время похорон, представляют значительный интерес. Вначале жрец, которого называли хери-хеб, ведя за руку жреца сема, давал указания по закланию "тельца Юга". Резник, стоя на быке, отрезал переднюю ногу животного (илл. 10) и извлекал его сердце. После этого акта женщина, именовавшаяся шериу-ур, которая изображала Исиду, шептала на ухо мумии: "Смотри, твои губы подчиняются тебе, поэтому твои уста могут открыться". Затем следовали жертвоприношения антилопой7 и уткой8, которых доставляли по приказу хери-хеба, - у них отсекали головы.9 Затем хери-хеб обращался к жрецу сему: "Я захватил их для тебя, я доставил тебе твоих врагов. Его руки принесли его голову как подарок. Я сразил их для тебя, о Атум, не дай его врагам подняться против этого бога вновь". Резник подносил бедро хери-хебу, а сердце - чиновнику, носившему титул семер. Все трое хором возглашали: "Положи бедро и сердце на землю перед этим богом" (т. е. перед Осирисом). Хери-хеб говорил, обращаясь к умершему,


Илл. 10

представленному мумией или статуей: "Я принес тебе бедро быка (илл. 11 ) в качестве Ока Хора. Я принес тебе сердце, да не будет восстания против этого бога. Я принес тебе антилопу, ее голова отсечена, я принес тебе утку, ее голова отсечена". На этом жертвоприношение заканчивалось.

Следующая часть церемонии, т. е. "Отверзание уст и очей", проводилась жрецом семом, который начинал ее, обращаясь к


Илл. 11 Илл. 12

покойному: "Я пришел, чтобы обнять тебя, я твой сын Хор, я надавливаю на твои уста, я твой сын, я люблю тебя. Его (т. е. моя. - У.Б.) мать бьет себя в грудь и оплакивает его, и те, кто связаны с ним (т. е. Исида и Нефтида), бьют себя в грудь. Твои уста были закрыты, но я заставил подчиняться тебе твои уста10 и твои зубы".

После этого хери-хеб четырежды обращался к жрецу сему: "О сем, возьми же себ-ури (илл. 12) и отверзни уста и очи!" Пока тот исполнял положенное, хери-хеб продолжал:

"Твои уста были закрыты, но я привел в порядок для тебя твои уста и зубы. Я открываю для тебя твои уста. Я открываю для тебя твои глаза.

Я открыл для тебя твои уста при помощи инструмента Анубиса. Я открыл для тебя твои уста при помощи инструмента Анубиса - железного орудия, которым открыты были уста богов. Хор, отверзай уста, Хор, отверзай уста! Хор отверз уста покойного при помощи железа, которое вышло из Сета, при помощи железного инструмента (илл. 13), которым отвсрзты были уста богов. Он отверз им и твои уста. Умерший будет ходить и будет говорить, его тело будет пребывать вместе с Великой Эннеадой богов в Большом Дворце Старца (т. е. Ату-ма. - У.Б.) в Гелиополе, и получит он (покойный) корону Урерит из рук Хора, владыки рода человеческого".

Затем хери-хеб возглашал: "Пусть жрец ими-хент (илл. 14) встанет позади него (т. е. покойного) и четырежды воззовет: "Мой отец, мой отец!"". Старший сын усопшего вставал позади мумии отца, а хери-хеб произносил от его имени: "Его матерь бьет себя в грудь и оплакивает его, и те, кто связаны с ним, также бьют себя в грудь". Потом другой жрец, называвшийся ими-хент-херу, занимал место позади почившего и говорил: "Исида идет к Хору, который обнимает своего отца". Потом жрец, принадлежавший к разряду месенти, становился за спиной воздвигнутого вертикально тела усопшего, а сем, семер и хери-хеб становились напротив, и жрецы семи хери-хеб, олицетворяющие Хора и Сета, восклицали: "Я Хор, я Сет, я не позволю тебе оживить голову моего отца!".

Жрец сем выходил из часовни ка*(* Часовня ка - наземная часть гробницы, где находились каменные и деревянные статуи т.е. двойники) покойного, перед которыми совершались церемонии, необходимые для его посмертного благополучия; с конца Среднего царства название применялось также к особым божницам в городских храмах, где хранились статуи знатных покойников, перед которыми проводили обряды специально приставленные к этим божницам жрецы. ) и возвращался, ведя за руку самерефа, т. е. "сына, который любит его". Хери-хеб восклицал: "О сем, пусть самереф войдет в гробницу, чтобы он смог узреть бога!" Жрец сем приводил самерефа и обращался к почившему: "Я пришел, я привел к тебе твоего сына, который любит тебя, он отверзет твои уста и очи" (илл. 15).


Илл. 15

Затем распорядитель гробницы, им-ис, вставал позади мумии, а самереф и хери-хеб - напротив нее. Хери-хеб четырежды возглашал: "Самереф отверзает уста и оба ока почившего, сначала железной иглой, затем прутом из металла сему". Им-ис обращался к умершему: "Вот самереф", а хери-хеб говорил от имени самерефа: "Я открыл твои уста, как твой отец сделал это во имя Сокара. Хор надавил на твои уста, он открыл твои очи! Хор открыл твои уста для тебя, открыл твои очи, утвердились они. Твои уста были закрыты, но я привел твои уста и твои зубы к подчинению тебе. Ты снова смог открыть свои уста, Хор открыл твои уста. Я утвердил их. Хор отверз твои уста, Хор отверз твои очи".

Хери-хеб произносил от лица жреца сема: "Твои уста были закрыты. Я приказал прийти в соответствие твоим устам и зубам. Утвердились уста твои. Твой рот был плотно закрыт. Его уста [ныне] утверждены, оба его глаза [ныне] утверждены". Потом жрец сем преподносил умершему (илл. 16) ритуальный конусообразный предмет12, а хери-хеб говорил: "Открой уста и очи, открой уста и очи!

Твои уста не сомкнуты, ты снова открыл очи". Затем хери-хеб произносил от лица семера (илл. 17), который вставал позади умершего: "Придут к тебе для того, чтобы свершить очищение". Самереф подходил к мумии с четырьмя шкатулками в руках (илл. 18), а хери-хеб возглашал: "О самереф, возьми четыре шкатулки очищения, коснись уст и очей, открой уста и очи! Повтори каждое действие четыре раза, повторяя при этом: "Твои уста и твои очи утверждены, они восстановлены, в соответствии с тем, как положено". Также скажи: "Я прикоснулся к твоим устам, я отверз твои уста, я отверз твои очи посредством четырех шкатулок очищения"".

Жрец сем приближался к телу покойного (илл. 19) с ритуальным инструментом пешенкефом13, а хери-хеб произносил следующее: "О жрец сем, возложи пешенкеф на уста и скажи: "Я укрепляю обе челюсти твоего лица, которое разделено на две части"". В это время жрец сем протягивал мумии виноград (илл. 20), а. хери-хеб возглашал: "О жрец сем, возложи виноград на его уста и скажи:

"Он принес тебе Око Хора, он взял его, прими же и ты его!"" После этого сем протягивал мумии страусовое перо (илл. 21) и следовало повторение определенного числа ритуалов, описанных выше; совершались новые заклания, и хери-хеб трижды обращался к жрецу сему: "Возьми инструмент дун-тет, отверзни уста и очи и скажи: "Я отверзаю твои уста с помощью железного инструмента Анубиса, которым он отверзал уста богов. Хор отверз уста, Хор отверз уста, Хор отверз уста, Хор отверз уста железом, которое пришло из Сета, при помощи его (железа. - У.Б.) он отверз уста Осириса. Используя железный инструмент (месхет) он открыл уста богов. Он (покойный) сможет входить и говорить снова, и его тело будет обитать вместе с сонмом великих богов Гелиополя, где он получит корону Урерит из рук Хора, владыки рода людского. Хор отверз твои уста и очи при помощи инструмента себ-ура или теману.

Инструментом дун-тетом Открывателя путей (т. е. Упуата), которым он отверз уста всех богов Севера. Хор Великий14 пришел, чтобы обнять тебя. Я твой сын, который любит тебя, я отверз твои уста и твои очи. Его матерь в горе бьет себя в грудь, обнимая его, а две сестры (т. е. Исида и Нефтида), слитые воедино, терзают себя. Все боги отверзли уста согласно книге служб"". Затем хери-хеб приказывал жрецу сему возложить на мумию или статую умершего немее* (* Немее - один из видов царских головных уборов, платок с чередующимися полосами контрастных цветов (обычно синими и желтыми); засвидетельствован с эпохи Джосера (III династия). На рельефных и скульптурных портретах фараон очень часто изображался в немесе, особенно когда его представляли в виде сфинкса или сокола. Помещенный на штандарт, немее олицетворял царское юг. Тексты пирамид ассоциировали немее с Ра-Хепри на восходе; в Текстах саркофагов он символизирует возрождение. - Прим. пер.) или головную повязку (илл. 22), возглашая при этом: "Смотри, вот убор немее, убор немее, который подобен свету, подобен свету! Он подобен Оку Хора, Оку Хора - бриллиант, пришедший из Нехеба! Боги повязывали им голову. Твое лицо украшено им в его названии Хедж (т. е. светлый, блистающий), которое пришло из Нехеба. Все, что могло причинить тебе вред на земле, разрушено".

Жрец сем, держа в левой руке сосуд с притираниями, смазывает лицо мумии или статуи указательным пальцем правой руки (илл. 23), приговаривая: "Я помазую твое лицо благовонной мазью, я помазую твои очи, я подвожу твои глаза краской уадж* (* Уадж - зеленая краска, приготовлявшаяся на основе тертого малахита. - Прим. пер.) инструментом месхет. Да не коснется тебя дурная судьба через удаление твоих глаз от твоего тела. Оба его (т. е. покойного) ока установлены на его лице тотчас же в его имени Уадж, которое заставляет тебя испускать аромат, в его имени Дивноблагоуха-юший". Множество душистых мазей и ароматных курений раскладывалось перед мумией, и, протягивая к ней каждое из них, хери-хеб произносил краткое изречение на тему о конечном оправдании покойного на загробном суде, прося помощи для него у великих богов.

Текст (глава I)15
(1) Начало изречений выхода днем16, восславления (2) и просветления,17 входа и выхода в великую Херет-нечер, что в стране прекрасного Аменти.

Говорится в (3) день погребения: вход после выхода. Осирис Ани, (4) Осирис писец Ани, [говорит он]: "Привет тебе, о Бык Аменти - Тот, (5) Царь вечности, пребывает со мной. Я Великий бог в18 ладье Солнца; я (6) сражался за тебя. Я один из тех богов, из тех божественных царевичей19, что делают Осириса (7) неуязвимым перед врагами в день взвешивания слов.20 (8) Я твой посредник, о Осирис. Я один из богов, (9) рожденных Нут, которые поражают врагов Осириса (10) и сторожат для него связанным демона Себау. Я твой посредник, о Хор. (11) Я сражался за тебя, я обратил в бегство твоих врагов во имя твое. Я тот, кто сделал (12) Осириса победоносным над его врагами в день взвешивания слов (13) в великом Доме Могучего Старца в Гелиополе.21 Я Джеди22, сын Джеди, я был (14) зачат в Джеду, я был рожден в (15) Джеду.23 Я был с теми, кто рыдал, - с женщинами, оплакивающими (16) Осириса в Обеих Землях (?) Рехтет24; я сделал Осириса победоносным над его врагами. (17) Ра приказал25 Тоту сделать Осириса победоносным над его врагами; и то, что было (18) приказано мне, сделал Тот. Я пребываю с Хором в День Обряжения (19) Тештеша26 и открытия резервуара воды для очищения бога, чье сердце недвижимо, и для (20) отпирания двери, [скрывающей] тайные вещи в Ра-сетау.27 Я пребываю с Хором, который (21) оберегает левое плечо Осириса в Сехеме28, я (22) вхожу и выхожу из божественного Пламени29 в день уничтожения (23) врагов в Сехеме. Я пребываю с Хором в день праздников (24) Осириса, совершая приношения в Праздник шестого дня30 [и в] праздник Тенат31 (25) в Гелиополе. Я жрец в Джеду32, Рере (?) в храме Осириса33 [в день] бросания (26) земли.34 Я вижу вещи, которые сокрыты в Ра-сетау. (27) Я читаю свиток праздника Души, [которая пребывает] в Джеду.35 Я сем36, жрец, (28) и выполняю его волю.

Я великий начальник работ37 в день установления Хенну - ладьи Сокара (29) - на полозья.38 Я сжимал лопату39 (30) в день копания земли в Хенен-несу.40 О ты, (31) совершенствующий души, чтобы они могли вступить в Зал Осириса, - сделай совершенной душу Осириса писца (32) Ани, [сделай ее] оправданной [в Зале Двух Истин] для вхождения вместе с тобой в дом Осириса. Да слышит он, как ты слышишь; да видит он, (33) как ты видишь; да стоит он, как ты стоишь; да сидит он, как (34) ты сидишь!41

О дающий хлеб и пиво просветленным душам в Зале (35) Осириса, - воздай дважды хлебом и пивом душе Осириса Ани, который (36) оправдан перед всеми богами Абидоса и который оправдан вместе с вами.
(37) О открывающие путь и пролагающие тропы для просветленных душ в Зале (38) Осириса, - откройте путь и проложите тропы (39) для души Осириса писца и распорядителя всех приношений богам Ани, (40) [который оправдан] вместе с тобой. Да войдет он с храбрым сердцем и да вступит в мире в дом Осириса. Да не будет он (41) отвергнут, да не будет он повернут обратно, да войдет он [как] угодный, да войдет он [как] (42) желанный и пусть он будет оправдан. И да будут его желания исполняться в доме Осириса, и да (43) пойдет он, да возговорит с тобой, и да будет он просветленной душой вместе с тобой.42 Он не был найден (44) там имеющим недостаток, и Весы свободны от его преступлений.43

Приложение
После первой главы Э. Навилль поместил в своей публикации Книги мертвых текст, который также относится к погребальным и который был классифицирован им как глава Ib. Текст этот назван "Изречение, чтобы мумии вступить в загробный мир в день погребения".

Текст, однако, местами поврежден, и помещенная ниже версия основана на двух копиях, опубликованных Плейтом в "Chapitres Supplementaires аи Livre des Morts". - P. 182 ff., и Берчем в "Ргос. Soc. Bibl. Arch.". - 1885. - P. 84 f.

[Глава Ib.] "Привет тебе44, о обитающий в Сет-Серте, что в Аменти! Осирис писец Нахт-Амон, правогласный, знает твое имя. Избавь его от червей Ра-сетау, которые кормятся телами людей и пьют их кровь. Осирис, славный в своем божественном городе, - царский писец Нахт-Амон, правогласный, известен вам, [черви,] и знает ваши имена. Это первое распоряжение Осириса, Владыки Сущего, который завершил все свои сокровенные деяния: "Дохни своим дыханием на тех, кто трепещет перед находящимся на Изгибе Потока в Аменти. Он дал планы [...] Его трон во тьме, и он овеян славой в Ра-сетау. О бог света, сойди ко мне и поглоти червей, что в Аменти. Великий бог, обитающий в Джеду, которого не видят, но который слышит молитвы. Пребывающие в печали боятся его [бога], оглашающего приговор со священного места.

Осирис царский писец Нахт-Амон выходит с решением Владыки Сущего, и Хор овладел троном для него. Он приходит с разливами: да взойдет он по слову твоему, да узрит он Гелиополь. Благородные встают на земле перед ним, и писцы восхваляют его. Князья запеленали его и устроили для него праздник в Гелиополе. Для него были заняты небеса, он захватил в руку свое наследство земное. Ни небо, ни земля не могут быть отняты у него, ибо - смотри, он Ра, первородный из богов. Его мать вскормила его, она протянула [ему] свою грудь с небес".

[Примечание.] Слова этого изречения должны произноситься после того, как покойный упокоился в Аменти и т. д.

Текст (глава XXII)45
(1) Изречение, чтобы придать уста (2) Осирису Ани, писцу и счетоводу приношений всем богам.
Да будет он оправдан в Херет-нечере! (3) "Я поднимаюсь из Яйца в сокрытой земле. Да будут даны (4) мне мои уста, чтобы я мог говорить ими перед великим богом, богом Дуата! (5) Пусть мои ладони и руки не будут удержаны божественными (6) посланниками любого бога. Я - Осирис, имеющий долю46 с тем (7), который находится на верху лестницы. По велению моего сердца я пришел от Озера Пламени47 и погасил его. (8) Привет тебе48, о Владыка света, находящийся во главе Великого Дома, обитающий в ночи (9) и в глубокой тьме; я предстал перед тобой. Я правогласный, я чист; мои руки (10) поддерживают тебя. Твоя доля будет с теми, которые ушли ранее. О, даруй мне мои уста, чтобы я мог говорить (11) здесь и чтобы я мог следовать за моим сердцем, когда оно будет проходить через огонь и тьму49".

[Примечание к главе LXXIL] (1) Если это писание будет (2) известно [покойному] на земле, если это изречение будет написано на [его] гробу, он выйдет (3) в день в любом облике, в каком пожелает, и он войдет в место [свое] и не будет отвергнут. (4) Хлеб, пиво и мясо будут положены Осирису писцу Ани на алтарь Осириса. Он (5) вступит на Поля Иалу в мире, чтобы познать повеления того, который обитает в Джеду. (6) Там ему будут даны пшеница и ячмень; там он будет процветать, как процветал на (7) земле; и он будет делать то, что порадует его, как это происходит с богами в загробном мире (8) бесконечные миллионы лет - без конца.

Приложение
Текст главы LXXII не включен в папирус Ани. Он приводится Э. Навиллем (Todtenbuch. - Bd. I. - Bl. 84) по папирусу из Лувра. В сопровождающих его текст виньетках покойный представлен поклоняющимся трем богам, которые изображаются стоящими в святилище или сидящими в нем. В других случаях покойный стоит у гроба или за пилоном, воздев руки в молитвенном жесте. Ниже приводится перевод текста Луврского папируса:

1.(1) Хвалебный гимн богу Ра, когда он восходит над восточным Горизонтом неба; изречение выхода в день и прохождения через Иммехет. (2) "Привет вам, о Владыки ка, Хозяева Правды и Истины, Непогрешимые, Вечные, которые будут существовать бесчисленные годы, (3) дайте мне войти [пред лицо] ваше. Я чист и свят, я овладел заклинаниями, которые принадлежат мне. Суд (4) свершился надо мной в моем просветленном облике. Избавьте меня от крокодила, что в месте Владык Правды и Истины. Даруйте мне (5) мои уста, чтобы я мог [за]говорить тотчас. Пусть приношения будут доставлены мне в вашем присутствии, поскольку я знаю вас и знаю ваши имена, и я знаю (6) имя великого Бога. Даруйте изобилие пищи для его ноздрей. Бог Рекем проходит через западный Горизонт небес. Он (7) движется, и я двигаюсь; он идет вперед, и я иду вперед. Не дайте мне быть уничтоженным в месте Месхет; не допустите, чтобы Враг одолел меня; не допустите, чтобы меня оттолкнули от врат твоих; (8) не дайте вашим дверям захлопнуться передо мной - ибо отведал я хлеба в Пе и испил пива в Тепу. Если мои руки будут связаны в (9) святой обители, пусть мой отец Атум укрепит для меня дом мой в месте над [этой] землей, где пшеница и ячмень [произрастают] в изобилии несказанном. Да будут устроены пиры для меня здесь, для моей души и для моего (10) тела. Даруйте мне также [обычные] приношения мертвых - хлебом, пивом, быками и утками, льняным полотном и умащениями, воском и всякими хорошими, прекрасными и чистыми вещами, которыми живут боги. И да встану я вновь во всех обличьях, (11) которые пожелаю [для себя], бесконечно и вековечно! Да поплыву я вверх и вниз через Поля Иалу; и да приду я туда в мире; потому что я - Двуликий Бог-Лев".

ТАБЛИЦЫ Vll-Х
ВИНЬЕТКИ

Виньетки этих иллюстраций образуют единую композицию и расположены над текстом (илл. 24).
ТАБЛИЦА VII. 1. Ани и его жена в зале Сех1; он передвигает фигурки на доске игры в сенет2 (илл. к строкам 3 и 4 текста).

2. Души Ани и его жены изображены на сооружении в форме пилона. Иероглифы со стороны Ани поясняют: "душа Осириса".

3. Стол приношений, на котором расположены сосуд для возлияний 413, растения и цветы лотосов
4. Два льва, сидящие спина к спине и поддерживающие знак Горизонта , на котором покоится небо Лев слева назван Сеф, то есть "Вчера"; тот, что справа, -Дуау, то есть "Завтра" (илл. к строкам 13-16).
5. Птица бету4 и стол приношений (илл. к строкам 26- 30).

6. Мумия Ани на ложе внутри погребального ковчега; в головах и в ногах ложа изображены Нефтида и Исида в образе
соколиц Под ложем сложены вазы, расписанные под


Илл. 24. Виньетки к главе XVII
а)-в) Папирус Тринити-колледжа (Дублин) IV
г) Папирус Хунефера (М 9901 Брит, музея),
д) Папирус Королевского музея в Лейдене II

египетская Книга мертвых разноцветный мрамор или стекло5, погребальный сундук, палетка Ани и т. д.6 ТАБЛИЦА VIII. I.7 Бог Хех - "Миллионов лет", имеющий символ "лет" на голове и держащий аналогичный символ в правой руке; он стоит на коленях и простер свою левую руку над озером (?), в котором находится око (илл. к строке 46). 2. Бог Уадж-ур - "Великая Зеленая Вода", распростерший руки над озерами; то, что под его правой рукой, называется "Озеро Натрон", то, что под левой, - "Озеро Селитры или Соли" (илл. к строкам 47-50). 3. Пилон с дверями, обозначенный как Ра-сетау - "Врата погребальных проходов" (илл. к строкам 56-58).

4. Уджат, левый глаз над пилоном (илл. к строке 73).
5. Корова (илл. 25) Мехурт-Маат-Ра - "Мехурет, Око Ра", с плетью несущая на своей голове диск воротник и менит вокруг шеи (илл. к строкам 75-7Э)8.


Илл. 25

6. Погребальный ящик, из которого высовывается голова Ра и его две руки, в каждой он держит знак жизни. Ящик называется Абджу - "Абидосская область" или "Погребальное место на Востоке", на боковых сторонах его изображены фигуры четырех детей Хора (илл. 26), охраняющие внутренности Осириса или покойного. Справа Дуамутеф и Кебехсенуф, слева Имсети и Хепи (илл. к строкам 82, 83).


Илл. 26. Сыновья Хора. Слева направо: Имсети, Хепи, Дуамутеф и Кебехсенуф

ТАБЛИЦА IX. 1. Фигуры трех богов, которые вместе с Дуамутефом и Кебехсенуфом, Имсети и Хепи представляют "Семерку Сияющих" (см. строку 99). Их имена Маа-атеф-еф, Хери-бекеф, Херу-хент-маати.
2. Бог Инпу (Анубис) с головой шакала.

3. Фигуры семи богов, имена которых: Нетхех-нетхех, Аакеткет, Хентихехеф9, Ими-уннутеф10, Дешермаа11, Бесмаа-ем-керх12, Инемхеру13 (илл. к строкам 99-106).


Илл. 27

4. Душа Ра и душа Осириса в образе птицы с головой человека в короне в Джеду: эта сцена относится к числу редких, она иллюстрирует строки 111, 112 (илл. 27).

ТАБЛИЦА X. 1. Кот, то есть Солнце*, (* Кот - почитался в Египте воплощением бога солнца Ра, именно в этом облике убивающего своего врага, змея Апопа. Египетские сонники, широко вобравшие в себя элементы народной культуры, очень редко упоминают о котах и кошках, причем этот мотив сулил сновидцу не какие-то исключительные блага, как можно было ожидать от встречи с главой пантеона, а прибавление в семействе: "Если женщине приснится, что она родила кота, будет у нее много детей" (папирус Карлсберг XIII, f 1). - Прим. пер.) обитающий под персеей в Гелиополе, отрезает голову змею Апопу, символизирующему его врагов.14

2. Три сидящих божества держат ножи. Возможно, это Сау, Хор Сехема и Нефертум.
3. Ани и его жена Туту, держащая систр в руке, преклонили колена в молитве перед богом Хепри с головой жука, который восседает в ладье восходящего солнца (илл. к строке 116 и далее).
4. Две обезьяны, символизирующие Исиду и Нефтиду (илл. к строкам 124, 125).

5. Бог Атум, восседающий внутри солнечного диска в ладье заходящего солнца, повернувшийся к столу приношений.

6. Бог Реху в облике льва (илл. к строке 133).
7. Змея Уаджит, Госпожа Огня, символ Ока Ра, свернувшаяся вокруг цветка лотоса. Наверху символ пламени .

Текст (глава XVII)
(1) Начало молений и просветлений15, выхода-входа в Херет-нечер, что в прекрасном Аменти, (2) выхода в день16 во всех образах, в каких он (т. е. покойный. - У.Б.) пожелает, игры в сенет17, заседания в (3) Зале Сех и выхода в виде души живой.

Вот Осирис писец Ани - после (4) того, как достиг он своего пристанища** (** Доел.: "после того, как он причалил". - Прим. пер.), просветленный после свершенного им на земле, воплотив все (5) слова бога Атума.
"Я - Атум в [своих] восходах18; я - Единственный. Я воссуществовал в Нуне. (6) Я - Ра, что поднялся в самом начале. [Он управлял тем, что он сотворил19.]"

(7) Кто это? Это Ра, что поднялся в первый раз в городе (8) Хенен-несу, [коронованный20] в качестве царя в [его] восходе.21 Столпы Шу22 не были еще сотворены, когда он был на (9) высоком месте, что в Хеменну23.

"Я - Великий бог, породивший самого себя, Нун, (10) что сотворил его имя Паут Нечеру24 в виде бога".
Кто это? (11) Это Ра, творец имен членов его тела, которые воссуществовали (12) в образах богов свиты Ра.

"Я - тот, кто непобедим среди богов".
(13) Кто это? Это Атум в своем диске; или (иначе говоря) это Ра в (14) своих восхождениях на восточном Горизонте небес.

"Я - это Вчера, и мне известно (15) Завтра".

Кто это? Вчера - это Осирис, (16) Завтра - это Ра в день, когда он уничтожит (17) врагов Неберджера и укрепит в качестве князя и правителя (18) своего сына Хора; или [иначе говоря] в день отмечания праздника (19) встречи похороненного Осириса с его отцом Ра, и когда была битва (20) богов, в которой Осирис, владыка Аменти, был главным.

Что это? (21) Это Аменти, [то есть] творение душ богов, когда Осирис был главным в Сет-Аменти; или (22) [иначе говоря] Аменти - это то, что Ра дал мне; когда каждый бог приходит, он поднимается и (23) бьется за это.

"Я знаю бога, что обитает там".
(24) Кто это? Это Осирис; или [иначе говоря] это Ра в имени его, Ра, (25) сотворивший сам себя.
"Я - бету25, (26) что в Иуну, я - хранитель Книги Вещей26, которые существуют [ныне] и воссуществуют [в будущем]".

Кто (27) это? Это Осирис; или [иначе говоря] это его умершая плоть; или [иначе говоря] (28) это мерзость. Вещи, которые есть и которые будут, - это его умершая плоть; или [иначе говоря] (29) они есть вечность и бесконечность. Вечность - это день, бесконечность - (30) это ночь.

"Я - бог Имей27 в его выхождении; да воздвигнутся его (31) два пера на моей голове".

Кто это? Имей - это Хор, (32) Мститель за своего отца, он выходит в своем рождении. Перья (33) на его голове - это Исида и Нефтида, когда они выходят, чтобы утвердить себя (34) там в качестве его защитниц28, и они обеспечивают то, чего (35) лишена его голова; или [иначе говоря] они есть два великих урея на голове их (36) отца Атума; или [иначе говоря] его два Ока - это два пера на его голове.
(37) "Осирис Ани, писец всех священных приношений, восходит в месте своем в величии; он вступает в (38) свой город"29.

Что это? Это Горизонт его отца Атума.
(39) "Я положил конец своим проступкам и отбросил свои недостатки".
Что (40) это? Это отсечение испорченного30 от тела Осириса писца Ани, (41) оправданного перед богами; и все его недостатки отброшены.

(42) Что это? Это очищение [Осириса] в день его рождения.
(43) "Я очищен в великом двойном гнезде31, что в Хенен-несу, (44) в день приношений спутников великого бога, что находится там".

(45) Что это? "Миллионы лет" - имя этого [гнезда], (46) "Зеленое Озеро"32 - имя другого; бассейн с натро-ном или бассейн с селитрой; (47) или [иначе говоря] "Пересекающий Миллионы лет" - имя одного, "Великое Зеленое Озеро" - (48) имя другого; или [иначе говоря] "Прародитель Миллионов лет" - имя одного, "Зеленое Озеро" - (49) имя другого. Что до великого бога, который там, - то это сам Ра.
(50) "Я прошел этот путь, я знаю исток33 Заводи Маат"34.

(51) Что это? Это Ра-сетау35, то есть это преисподняя на (52) юге Наирудефа, и это северная дверь гробницы.

Что до (53) Ше-Маат36, - это Абджу; или [иначе говоря] это дорога, по которой идет его (54) отец Атум, когда направляется в Сехет-Иалу37, (55) и по который доставляется пища богов за пределами гробницы. (56) Ныне врата Джесер38 есть врата столпов Шу, (57) северные врата преисподней; или [иначе говоря] это две створки двери, через (58) которую бог Атум проходит, когда он движется к восточному горизонту небес.

(59) "О боги, находящиеся в присутствии39 (Осириса), подайте мне ваши руки, так как я - бог, (60) который воссуществовал среди вас". Что это? Это капли крови, (61) которые упали с тела Ра, когда он начал (62) исступленно резать себя. Они воплотились в богов Ху и Сиа, которые [состоят] в свите Ра и сопровождают Атума (64) ежедневно.

"Я - Осирис Ани, (65) писец, правогласный, наполнил для тебя уджат™, после того как он потемнел41 (66) в день битвы Двух Воинов42".

Что (67) это? Это день, когда Хор бился с (68) Сетом, который швырнул экскрементами в лицо Хора, а Хор отрезал (69) гениталии Сета. Бог Тот сделал это собственной рукой.

(70) "Я поднял тучу43, когда на небе были бури".

Что это? (71) Это правое Око Ра, которое возненавидело [Сета], когда (72) он послал его вперед. Бог Тот поднял тучу и принес Око (73) живое и невредимое своему Господину; или это око Ра, и когда оно плачет (74) по другому Оку, тогда бог Тот поднимается, чтобы вытереть его.

(75) "Я - Ра, что родился вчера из(76)-под хвоста коровы Мехурет44; его сила - моя сила, и моя сила - его сила".

Что (77) это? Это воды небес; или [иначе говоря] (78) это образ Ока Ра в утро [его] ежедневного рождения. (79) Мехурет - это Око Ра. Таким образом, Осирис, (80) писец Ани правогласный, - [это] великий среди богов, (81) что в свите Хора. [Слова] сказаны для него, которого любит его владыка.45
(82) Что это (т. е. кто эти боги? - У.Б.) Имсети, Хепи, Дуамутеф, Кебехсенуф.

(83) Привет вам, о боги Правды и Истины, и тем Божественным, что [стоят] позади Осириса, которые полностью уничтожают (84) грехи и преступления, и вам, состоящим в свите богини Хетеп-се(85)хус, - сделайте, чтобы я мог приблизиться к вам. Избавьте меня от всех недостатков, что (86) во мне, так как это сделано для Семерых аху (Просветленных), (87) что среди свиты их господина Сепа46. (88) Анубис определил их место в день, [когда было сказано]: "Придите туда".

Что (89) это? Эти боги Правды и Истины - Тот и (90) Астес, владыка Аменти. Божества, стоящие позади Осириса, - Имсети (91), Хепи, Дуамутеф, Кебехсенуф, - те, что (92) позади Бедра47 на Северном Небе. Они уничтожают (93) грехи и преступления и находятся в свите богини Хетеп-сехус - (94) это бог Себек в водах.

Богиня Хетеп-сехус - это Око (95) Ра; или [иначе говоря] это пламя, что следует за Осирисом, чтобы сжечь
(96) души его врагов. Что до всех недостатков, которые
(97) есть в Осирисе писце священных приношений всем богам, Ани правогласном. [Все они - это то, что он сделал против владык вечности]48, с тех пор как он вышел (98) из чрева своей матери. Что до (99) Семерых аху, а именно: Имсети, Хепи, Дуамутефа, Кебехсенуфа, (100) Маа-атефефа, Хери-бекефа, Хор-хентинмаа, - то Анубис определил (101) их защитниками тела Осириса; или [иначе говоря] (102) [поставил их] позади места очищения Осириса; или [иначе говоря] это те семь правогласных: (103) Нетхех-нетхех, Аакеткет, Анертанеф-бесеф-хентихехеф49, (104) Ахерунутеф50, Дешермаа-амми(105)-хет-Анес51, Убесхраперем-хетхет52 и Маа(106)-эмкерхан-нефемхеру53. Глава Суда, (107) который заседает в своих палатах, - это Хор, Мститель за своего отца. Что до дня, (108) [о котором было сказано]: "Приди туда", то это касается слов: "приди (109) туда", что сказал Ра Осирису. И да постигнет меня в Аменти.

"Я - Душа, что обитает посреди двух (НО) Чафи".
Что это? Это Осирис, [когда] он идет в Джеду (111) и встречает там Душу Ра; тогда [один] бог (112) обнимает другого, и души воссуществляются посреди двух Чафи54.

"Я - Кот, что сражался (?) у священного дерева в Гелиополе в ночь, когда враги Неберджера были повержены".

Что это? Этот Кот - сам Ра, имя его Миу55, потому что бог Сиа [выразился] относительно него: "Он похож (миу) на то, что он сотворил, и его имя стало Миу"; или [иначе говоря] это Шу, который передал владения Геба Осирису. Что до битвы (?) у священного дерева в Гелиополе, то это касается "Детей неудавшегося восстания", когда праведный суд свершился над ними за то, что они сотворили. Что до [слов]: "та ночь битвы", - они имели в виду нападение ["Детей неудавшегося восстания"] на восточную часть небес, когда вспыхнула битва в небесах и по всей земле.

"О ты, что в Яйце (т. е. Ра - У.Б.), чей диск сияет, поднимается на Горизонте и сверкает, подобно золоту на небе, - подобного нет среди богов; который проплывает мимо столпов Шу (т. е. воздуха - У.Б.); который изры-гает пламя, [который освещает обе земли своими лучами, давая] верным служителям бога, чьи образы скрыты, чьи брови подобны "плечам" весов в ночь ответа за исчисленные разрушения".

Кто это? Это Инаеф - бог, принесший свою руку. Что до [слов]: "в ночь ответа за исчисленные разрушения", то это ночь сожжения проклятых и низвержения злых со [священного] холма и избиения душ.

Кто это? Это Нему - палач Осириса; или [иначе говоря] это Апоп, когда он поднимается, с головой, увенчанной маат (т. е. Правдой и Истиной); или [иначе говоря] это Хор, когда он возносится с двумя головами, одна из которых увенчана добром, а другая - злом. Он присуждает зло тому, кто вершил зло, и правду тому, кто следовал за праведностью и правдой; или [иначе говоря] это - великий Хор, что обитает в [Се]хеме; или [иначе говоря] это - Тот; или [иначе говоря], это - Нефертум [или] Септа56, перекрывший путь врагам Неберджера.

"Охрани меня от Стражей, что носят смертоносные ножи и имеют жестокие пальцы57, которыми они разят находящихся в свите Осириса. Пусть они никогда меня не одолеют и я никогда не паду от их ножей".
Что это? Это Анубис и это Хор в образе Хентинмаа; или [иначе говоря] это Божественные Правители, которые прерывают работу их [оружия]; это начальники Зала Шениу.

"Пусть их ножи никогда не получат власти надо мной, пусть я никогда не паду под их орудиями жестокости, ибо я знаю их имена и я знаю сущность Матхет58, что пребывает среди них в Доме Осириса. Испуская лучи света из [своего] глаза, сам он невидим. Он ходит по небесам, неся огонь своих уст, отдавая приказы Хапи, но сам оставаясь незримым. Пусть я буду сильным на земле перед Ра, пусть я счастливо достигну Осириса. Да не обернутся [мои] дары вам против меня, о восседающие на своих алтарях, потому что я [нахожусь] среди тех, кто следует за Неберджером согласно предреченному для Хепри. Я летаю, как сокол, как гусь, гогочу; я убиваю, как богиня-змея Нехебка".

Что это? Это те, что восседают на алтарях и подобны Оку Ра и Оку Хора.

"О Ра-Атум, Владыка Великого Дома, Повелитель, Жизнь, Сила и Здоровье всех богов, - избавь[меня] от бога, чье лицо подобно собачьей морде, чьи брови как у человека, который питается мертвецами, который сторожит у бухты Озера Пламени, пожирает тела умерших и глотает сердца, который наносит раны, при этом оставаясь невидимым".

Кто это? "Поглотитель Миллионов лет" его имя, он обитает в озере Унет. Что до Озера Пламени, то оно находится в Наирудефе, рядом с Залом Шенит. Нечистый человек, что попадет туда, упадет посреди ножей; или [иначе говоря] его имя "Косилыцик"59, и он страж ворот Аменти; или [иначе говоря], его имя Хери-
сепеф.

"Привет тебе, Владыка Ужаса, ведающий землями Севера и Юга, господин красного жара, который готовит бойни и питается внутренностями!"

Кто это? Это хранитель Сияния Аменти.

Что это? Это сердце Осириса, которое поглощает всех убиенных. Корона Урерит была дана ему вместе с наполнением сердца как владыке Хенен-несу.

Что это? Тот, кто дал корону Урерит с наполнением сердца владыке Хенен-несу, - это Осирис. Он был назначен правителем среди богов в день объединения земли с землей в присутствии Неберджера.
Что это? Тот, кто был призван править среди богов, - это [Хор], сын Исиды, что был назначен править вместо его отца Осириса. Что до дня объединения земли с землей, то это смешение земли с землей в гробе Осириса - Души, что жива в Хенен-несу, подателя мяса и напитков, разрушителя зла и проводника на дорогах вечности.

Кто это? Это сам Ра.

"Избавь [меня] от великого бога, что уносит наши души, пожирает мерзость и ест грязь, хранителя тьмы, [который сам обитает] в свете. Претерпевающие страдания страшатся его".

Что до душ, находящихся посреди Чафи, (ИЗ) с богом тем, который похищает души, поедает сердца и питается (114) внутренностями, который является хранителем тьмы из ладьи Секер, то боятся его те, кто живет во (115) зле.

Кто это? Это Сути; или [иначе говоря] это Семам-ур60, (116) душа Геба.

"Приветствую тебя, Хепри в своей ладье, в двойном окружении богов твое тело. Избавь Осириса (117) Ани, правогласного, от стражей, что выносят решение, что были назначены Небер(118)джером для защиты его, чтобы связать врагов и тех, которые убивают в бойнях; (119) нет спасения от них. Пусть они никогда не коснутся меня своими ножами; (120) пусть я никогда не попаду беспомощным в их залы пыток. (121) Никогда не творил я того, что ненавистно богам, поэтому я чист в Месхет. (122) Приносят ему шафрановые хлебы в Таненете".

Кто это? (123) Это Хепри в своей ладье. Это сам Ра. Стражи, (124) что судят, - это обезьяны Исида и Нефтида. Вещи, которые боги ненавидят, - (125) это зло и ложь; тот, кто прошел через место очищения в Месхет, - это Анубис, находящийся (126) позади саркофага, содержащего внутренности Осириса.

Тот, кому приносят шафрановые хлебы в (127) Таненете, - это Осирис; или [иначе говоря] шафрановые хлебы (128) в Таненете - это небо и земля; или [иначе говоря] это Шу, укрепляющий обе земли в (129) Хенен-несу. Шафрановые хлебы - это могила (130) Осириса.

Атум построил тебе дом, и Двуликий Бог-Лев заложил твое жилище; (131) вот снадобья принесены, Хор очистился, и Сет укрепился, Сет очищен, и'Хор укреплен.

(132) "Осирис писец Ани, правогласный перед Осирисом, пошел по земле и овладел ею своими ногами. Он - Атум, и он в городе".

(133) "Отступи, о Реху, чьи уста блистают, чья голова поворачивается, отступи перед его силой"; или [иначе говоря] отступи перед тем, кто держит часы, (134) но [сам] невидим. "Осирис Ани надежно охраняем. Он - Исида, и он найден (135) с [ее] волосами, раскинутыми над ним. Я откину их с его бровей. Я зачат в Исиде и рожден в (136) Нефтиде; они отрезали у него то, что должно быть отрезано* (* Т. е. пуповину. - Прим. пер.)".

Страх следует за тобой, ужас (137) [сеют] твои руки. Ты охватываешь миллионы лет руками народов; смертные собираются вокруг тебя. Ты разишь своих (138) врагов и хватаешь оружие сил тьмы. Две сестры (т. е. Исида и Нефтида - У.Б.) даны тебе для наслаждений. (139) Ты сотворил то, что в Херебу, и то, что в Гелиополе. Каждый бог боится тебя, потому что ты чрезвычайно велик и ужасен; ты мстишь каждому (140) богу посредством человека, который проклинает его, ты выпускаешь стрелы [...] Ты живешь согласно своей воле; ты - Уаджит, Владычица Пламени. Зло постигает (141) тех, кто выступает против тебя.

Что это? Сокрытый образ, даруемый Менху, (142) - это имя гробницы. Он видит, [что] в [его] руке, - это имя святилища, или (143) [иначе говоря] имя плахи. Тот, чьи уста (144) блистают и голова поворачивается, - это фаллос Осириса, или [иначе говоря] это фаллос Ра. Ты раскинул свои волосы, и я откидываю их от твоих бровей (145) - так говорится об Исиде, что скрыта в своих волосах и укрывается своими волосами. Уаджит, Владычица Пламени - это Око Ра.61

НАЗАД
СОДЕРЖАНИЕ
ДАЛЕЕ

Наш сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального закона Российской федерации "Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995 N 110-ФЗ, от 20.07.2004 N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений размещенных на данной библиотеке категорически запрешен. Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.

Рейтинг@Mail.ru

Copyright © UniversalInternetLibrary.ru - электронные книги бесплатно