Электронная библиотека
Форум - Здоровый образ жизни
Разговоры на общие темы, Вопросы по библиотеке, Обсуждение прочитанных книг и статей,
Консультации специалистов:
Рэйки; Космоэнергетика; Учение доктора Залманова; Йога; Практическая Философия и Психология; Развитие Личности; В гостях у астролога; Осознанное существование; Фэн-Шуй, Обмен опытом и т.д.

Лазарев Е.(пер.) - Египетская Книга мертвых. Папирус Ани Британского музея. Алетейа.

ТАБЛИЦЫ XVII-XVIII

ВИНЬЕТКА
Ани стоит в молитвенной позе перед тремя богами, каждый из которых в левой руке держит посох у ас, а в правой - знак жизни анх (илл. 38).


Илл. 38. Виньетка к главе ХСШ. Папирус Ани

Текст (глава ХСШ)
(1) Изречение, чтобы воспрепятствовать человеку переправиться на Восток в Херет-нечере.
Говорит Осирис Ани: "Привет тебе, фаллос (2) Ра, который поднимается и подавляет сопротивление. Начинают существовать вещи, бывшие безжизненными в течение миллионов лет, со времен бога Беба.

Благодаря этому я становлюсь сильнее (3) Сильного, благодаря этому я приобретаю мощь превыше возможной. Поэтому не буду я переправлен, не буду увлечен я силой на Восток, чтобы вершить там праздник грешников. (4) Не [нанесут мне] глубоких ножевых ран, не ввергнут меня в узилище, и не буду прободен я рогами [бога Хепри]. [Да не буду я отдан на съедение рыбе, да не буду я сражен]1".

ВИНЬЕТКА
Ани поклоняется богу, находящемуся в лодке, обернувшемуся лицом назад (илл. 39).


Илл. 39. Виньетка к главе ХСIIIа. Папирус Ани

Текст (глава ХСШа)
Другое изречение.2
[Говорит Осирис Ани]: "Не причинят мне грешники никакого вреда, не буду (6) прободен я рогами [Хепри], не будет уничтожен фаллос Ра - голова Осириса.

вперед в мире. Дозвольте же этой душе Осириса (11) Ани, правогласного перед богами, правогласного перед вами, проследовать от восточного Горизонта небес к месту, где она была вчера, - в мире, в мире в Аменти. (12) Да увидит он свое тело, да упокоится на своей мумии, пусть он никогда не погибнет и пусть его тело никогда не подвергнется тлению".

[Рубрика.] Это следует произнести над золотой [фигуркой] души, покрытой драгоценными камнями, которая должна быть подвешена на шею Осириса.

ВИНЬЕТКА
Душа Ани в образе птицы с головой человека стоит перед пилоном4 (илл. 41).


Илл. 41. Виньетка к главе XCI. Луврский папирус Ш.89. Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 103

Текст (глава XCI)
(1) Изречение, чтобы не дать душе человека быть плененной в Херет-нечере.
Говорит Осирис Ани: "Привет тебе, Величайший, Единственный, которому поклоняются, могущественнейший (2) среди ба, Баран, поражающий ужасом, внушающий богам страх перед собой, - ты коронован на своем могучем престоле! Он прокладывает пути для ах и (3) для души Осириса Ани. Я снабжен [всем необходимым], я ах, снабженный [всем необходимым], я свершил свой путь к месту, где пребывают Ра и (4) Хатхор".

[Рубрика.] Если эта глава известна человеку, он станет ах, снабженным [всем необходимым] в Херет-нечере. Не будет перед ним заперта ни одна дверь в Аменти для вхождения и выхождения с небес.

ВИНЬЕТКА
Ани стоит у дверей гробницы; рядом с его душой изображена его тень (илл. 42).


Илл. 42. Виньетка к главе ХСП. Луврский папирус 111.89-Naville iTodtenbuch"-, Bd. I, Bl. 104.

Текст (глава ХСП)
(1) Изречение, чтобы открывалась гробница перед душой и перед тенью, чтобы [можно было] входить и выходить днем и обрести силу над ногами.

Говорит Осирис писец Ани, правогласный: (2) "Место заключения отворено, то, что было заперто, открылось, место заключения открыто для моей души, обитающей там. Я связал Око Хора и упрочил (3) сияние на челе Ра. Протянулись мои ступни, поднялись мои ноги, я прошел этот великий путь, и мои члены (4) сильны. Я - Хор, Мститель за отца своего, и я доставил корону Урерит, чтобы водрузить ее на ее место. Душам свободен путь, и моя душа видит его".

[Таблица XVIII.] "Моя душа (5) созерцает Великого бога в ладье Ра в день душ. Моя душа находится (6) впереди тех, кто ведет счет годам. Приди же, Око Хора, которое упрочивает сияние (7) на челе Ра и лучи света на лицах тех, кто пребывает рядом с плотью* (* Доел.: "внутри плоти Осириса". - Прим. пер. ) Осириса. (8) О, не запирай мою душу, не опутывай мою тень - да будет открыт путь для моей души (9) и для моей тени, - пусть они узрят Великого бога в святилище в день суда над душами, пусть они повторяют слова (10) Осириса. Те, чьи места неведомы, налагающие оковы на члены Осириса, на души и на аху, запертые (11) в тени умершего и способные причинить мне зло - пусть не навредят они мне, пусть отвратят они пути свои от меня! (12) Твое сердце пребывает с тобой - так да будет моя душа и мое ах снабжены [всем необходимым], чтобы отразить их нападение. Да воссяду я среди великих членов Джаджата**(** Джаджат - здесь: совет богов. - Прим. пер.), (13) обитающих в своих жилищах; да не будет душа моя ввергнута в оковы теми, кто сковывает члены Осириса, сковывает души и кто (14) заключен в тени умершего. Разве место, которым ты владеешь, это не Небеса?"

[Рубрика.] Если эта глава известна человеку, то он сможет выходить днем, и его душа не будет заперта.

ВИНЬЕТКА
Коленопреклоненный Ани, подняв руки в молитвенном жесте, изображен перед ладьей Сокара5 , водруженной на салазки (илл. 43).


Илл. 43. Виньетка к главе LXXIV. Папирус Ани

Текст (глава LXXIV)
(1) Изречение, чтобы ходить ногами своими и возвращаться на землю.
Говорит Осирис Ани: "Ты завершил всю свою работу, Сокар, ты завершил всю свою работу в твоем месте с моими ногами в (2) Херет-нечере. Я сияю в небесах над Ногой6, я спускаюсь с неба; я восседаю рядом с божественными (3) духами. Увы! Я слаб и ничтожен. Увы! Я слаб и ничтожен. Я иду. Я слаб и недвижим перед (4) теми, кто скрежещет зубами в Херет-нечере, - Осирис писец Ани, правогласный в мире".

ВИНЬЕТКА Эмблема Аменти и Ани, стоящий с посохом в левой руке.

Текст (глава VIII)
(1) Изречение, чтобы пересекать Аменти и выходить днем.
Говорит Осирис Ани: "Час (?) настал, закрыта (2) голова Тота, могущественно Око Хора. Я поместил Око Хора, испускающее блеск, на челе Ра, (3) Отца богов. Я - Осирис, обитающий в Аменти. Осирис знает свой день, когда он не будет жив, в тот день не буду жив и я. (4) Я - Луна среди богов; я никогда не приду к своему концу. Так поднимись же, о Хор, Осирис сопричислил тебя к богам".

Текст (глава II)
(1) Изречение, чтобы выходить днем и жить после смерти.
Говорит Осирис Ани: "Привет тебе, Единственный, изливающий свет с Луны! (2) Привет тебе, Единственный, изливающий свет с Луны! Сделай так, чтобы этот Осирис Ани мог выходить в числе мириа-дов, окружающих тебя; (3) дай ему упрочиться среди просветленных, и да откроется перед ним Дуат. Погляди, Осирис, - Осирис Ани сможет выходить днем, чтобы удовлетворять желания свои на земле среди живущих".

ВИНЬЕТКА
Ани, воздев руки в жесте адорации, стоит перед бараном, увенчанным перьями и диском перед бараном стоит стол, на котором находятся сосуд для возлияний и цветок лотоса (илл. 44).


Илл. 44. Виньетка к главе IX. Луврский папирус 111.93. Naville "Todtenbuch"-, Bd. I, Bl. 10

Текст (глава IX)
(1) Изречение, чтобы выходить днем, пересекая Имемхет. Говорит Осирис Ани: "Привет тебе, Душа, великая доблестью! (2) Воистину, я здесь. Я пришел, я узрел тебя! Я пересек Дуат, я узрел (3) своего отца Осириса, я разрушил мрак ночи. Я любим им. Я пришел, чтобы приветствовать (4) своего отца Осириса. Я поразил Сета в самое сердце, выполнив все положенное для своего отца Осириса. (5) Я открыл для себя все пути в небесах и под землей. Я - сын, любящий своего отца, Осириса. (6) Я стал правителем, я стал просветленным, я имею все необходимое. (7) Привет вам, все боги и просветленные, уступите мне дорогу - Осирису писцу Ани, правоглас-ному".

ВИНЬЕТКА Ани с посохом в левой руке стоит перед дверью.

Текст (глава СХХХН)
(1) Изречение, чтобы человеку возвращаться и вновь видеть свой дом, [оставленный] на земле.
Говорит Осирис Ани этот: "Я - Бог-Лев, (2) передвигающийся скачками. Я выпустил стрелы и поразил добычу; я выпустил стрелы и поразил добычу. Я - Око Хора, я отверз (3) Око Хора в его час, я приблизился к бороздам; дозволь же Осирису Ани пройти в мире".

ВИНЬЕТКА Ани закалывает змею (илл. 45).
Текст (глава X [XLVIII])
(1) Другое изречение, чтобы выступить человеку днем против его врагов в Херет-нечере.


Илл. 45. Виньетка к главе XLVIII. Папирус Египетского музея в Берлине № 2. Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 20

Говорит Осирис Ани: "Я разделил небеса, (2) я прошел сквозь Горизонт, я пересек землю по его стопам. Овладел я просветленными и сильными, потому что, (3) смотрите, - я владею миллионами чар! Я ем устами своими, я жую челюстями своими. (4) Вот же, я - бог, владыка Дуата. Да будет дарована мне, Осирису Ани этому, вечность и нетленность".

ТАБЛИЦА XIX

ВИНЬЕТКА
Ани стоит, воздев руки в молитвенном жесте, перед Ра с головой сокола, который сидит в ладье, плывущей по небу. На носу сидит Харпократ, или Хор-Ребенок, боковая сторона орнаментирована перьями Маат и знаками уджат, рукояти весел и верхушки уключин заканчиваются головами соколов, на лопастях весел изображены два знака уджат.

Текст (глава XV)
(1) Гимн, воспевающий Ра на восходе его в своем Горизонте и когда заходит он в [землю] жизни.
Говорит Осирис писец Ани: "Привет тебе, (2) Ра, восходящий, [подобно] Атуму-Хорахти (Хармахису).

Поклоняюсь тебе, когда твоя красота [является] моим очам и когда твои сияющие лучи (3) [касаются] моего тела. Ты движешься вперед в мире в ладье Сектет с попутным [ветром], и твое сердце удовлетворено; [ты следуешь] в ладье Адет (4), и сердце ее радуется. Ты шествуешь по небу в мире, и твои враги повержены; не ведающие отдыха звезды (5) в гимнах воспевают тебя, звезды не устают славить тебя, когда ты (6) заходишь за горизонт Ману, о прекраснейший в обеих частях неба, Владыка живой и прочный, мой Повелитель! Привет тебе, Ра, когда ты восходишь, и Атум, (7) когда ты опускаешься прекрасным. Ты восходишь и сияешь на спине своей матери [Неба], о коронованный Царь (8) богов. Нут встречает тебя с почетом, вечность и неизменный порядок окружают тебя утром и вечером. Ты шествуешь в небесах, радуясь сердцем, и Озеро (9) Испытаний [пребывает] в покое. Демон повержен на землю; его предплечья и ладони отрублены, нож искромсал его сухожилия. Для Ра дует попутный ветер; (10) ладья Сектет движется вперед и входит в гавань. Боги Юга и Севера, Запада и Востока восхваляют тебя, (11) от которого изошли все формы жизни. Ты произносишь слово, и земля наполняется молчанием. О Единственный, обитавший в небесах еще до того, как земля и горы были созданы. (12) О Бегун, Владыка, Единственный - ты создатель всех вещей, сотворивший язык, на котором говорит Эннеада богов, извлекший наружу все родившееся из вод - в них ты вступаешь на наводненной земле Озера Хора. (13) Дозволь же мне дышать воздухом, исходящим из твоих ноздрей, и северным ветром, который источает моя матерь [Небо]. Сделай славной мою просветленную оболочку, о Осирис, сделай (14) сильной мою душу. Ты почитаем в мире, о Владыка богов, ты восхваляем за свои чудесные творения. Озаряй же лучами света мое тело день за днем, освещай меня, (15) Осириса, писца и возглашателя священных приношений всех богов, смотрителя житницы владык Абидоса, царского писца истинного, который любит его (т. е. Ра. - У.Б.), - Ани, правогласного в мире".

ВИНЬЕТКА
Ани стоит, воздев руки в молитвенном жесте. Позади него его жена - "Осирис госпожа дома, жрица Амона Туту".

Текст (глава XV)
(1) Хвалебный гимн.
"О Осирис, Владыка вечности Уннефер, Хор-Обо-их-Горизонтов, чьи проявления бесчисленны, чьи творения бессчетны, (2) Птах-Сокар-Атум Гелиополя, Вла-. дыка гробницы, создатель Мемфиса и богов, проводник в Дуате, - восславляют тебя [боги], (3) когда ты садишься в Нут! Исида обнимает тебя в мире и отгоняет прочь демонов от (4) твоих путей. Ты обращаешь свое лицо к Аменти, ты заставляешь мир сиять, подобно металлу сему. Усопшие поднимаются, чтобы увидеть тебя, они вдыхают (5) воздух и созерцают лик твой, когда солнечный диск поднимается над своим Горизонтом; их сердца пребывают в мире, так как они видят тебя, тебе принадлежат вечность и бесконечность".

[Литания.] (1) Приветствую тебя, [о господин] звездных божеств Гелиополя и небожителей Хер-аха; ты бог Унти, более великий, чем все боги, сокрытые в Гелио-поле.

(2) Приветствую тебя, о Ани, что в Иундесе (?), Хор-Обоих-Горизонтов, Широкошагающий - он шествует по небесам, он Хор-Обоих-Горизонтов.

(3) Приветствую тебя, Душа Вечности, Душа, обитающая в Джеду, Уннефер, сын Нут, ты - владыка Игерета.
(4) Приветствую тебя в твоем владычестве над Джеду; корона Урерит венчает твою голову; ты - Единственный, Творец собственной силы, ты пребываешь в мире в Джеду.

(5) Приветствую тебя, Владыка дерева акации, устанавливающий ладью Секер на ее салазки, поворачивающий вспять Демона, источника всякого зла, дающий упокоиться в мире уджату в месте его.
(6) Приветствую тебя, Сильный в свой час, Великий и Могущественный, глава Наирудефа, Владыка вечности и Творец бесконечности; ты - Господин Хенен-несу.

(7) Приветствую тебя, опирающийся на Правду и Истину, ты - владыка Абидоса и твои члены воссоединились в Та-джесерте; ты тот, кому ненавистны обман и коварство.

(8) Приветствую тебя, о плывущий в своей ладье, извлекающий Хапи (т. е. Нил. - У.Б.) из его истока; свет озаряет твое тело, ты - обитатель Нехена.

(9) Приветствую тебя, о Создатель богов, Царь Верхнего и Нижнего Египта Осирис, правогласный, правитель Обеих Земель во всякое время года; ты - Владыка мира.

Да откроешь ты мне путь, чтобы мог я шествовать в мире, так как я праведен и правдив; я не произносил лжи умышленно и не добивался чего-либо обманом.

ТАБЛИЦЫ ХХ-XXI

ВИНЬЕТКА Осирис и Исида в заупокойной молельне.

Текст (глава XV)
(1) Гимн, воспевающий Ра, когда поднимается он над восточной частью Горизонта.
Те, кто (2) сопровождает его, ликуют, и Осирис Ани в правогласии восклицает: "Привет тебе, Диск, Владыка солнечных лучей, встающий (3) над Горизонтом день за днем. Ты озаряешь сиянием света лицо Осириса Ани, правогласного, он поет тебе хвалебные гимны на (4) рассвете и вечерней порой провожает тебя на покой молитвой. Да сойдет (5) с тобой с небес душа Осириса Ани, правогласного, да поплывет он вперед в ладье Адет, да причалит он к гавани в ладье Сектет, да проложит он свой путь среди (6) негасимых звезд в небесах".

Осирис Ани, в мире и в правогласии, поклоняется своему владыке, Повелителю (7) вечности, возглашая: "Привет тебе, Хор-Обоих-Горизонтов, - ты Хепри, создавший сам себя; когда ты восходишь на горизонте и (8) освещаешь своими лучами Обе Земли, ты прекрасен, ты прекрасен, и все боги ликуют при виде тебя, (9) о Царь небесный. Богиня Небет-Уннет помещается над твоей головой; ее южная сторона и северная сторона - над твоим челом; (10) она занимает свое место впереди тебя. Бог Тот разместился на носу твоей ладьи, чтобы истребить беспощадно всех твоих врагов. (11) Обитатели Дуата выходят встречать тебя, почтительно кланяясь, приветствуя твой прекрасный (12) образ. И я пришел к тебе, чтобы быть с тобой, чтобы видеть твой Диск ежедневно. Да не буду я заперт в гробнице, да не буду я изгнан прочь, (13) да обновятся члены моего тела, когда увижу я твою красоту, как происходит со всеми, к кому ты благоволишь, (14) потому что я один из тех, кто почитал тебя на земле. Да достигну я земли вечности, да (15) обрету я землю бессмертия, ибо вот же, о мой владыка, ты предопределил это для меня".

Осирис Ани, правогласный в мире, правогласный, говорит: (16) "Привет тебе, восходящий на Горизонте в образе Ра, упрочен ты по праву, которое никогда не будет изменено. Плывешь ты по небу, и все лица взирают на тебя и на (17) твой ход, ибо [после заката] ты был сокрыт от их пристальных взглядов. Ты показываешься на рассвете и на закате каждого дня. (18) Ладья Сектет, в которой находится твое Величество, движется вперед в силе; твой свет озаряет [все] лица; [число] твоих золотых лучей бессчетно, и красота их (19) неописуема. Ты озираешь земли богов и великолепие восточных стран Пунта, чтобы (20) исчислить тайное. Единственный, сам собой ты являешь себя, [когда] поднимаешься над Ну ном. (21) Да идет вперед Ани, когда ты идешь вперед, пусть он никогда [не прекращает] своего движения, как твое величество [не прекращает] движения ни на один миг; твои широкие шаги (22) позволяют тебе за малое время пересекать такие пространства, [которые человек может преодолеть] лишь за сотни, тысячи и миллионы лет. Ты совершаешь это, а затем закатываешься. Ты (23) кладешь конец часам ночи и сам исчисляешь их; ты завершаешь их, согласно собственным декретам, и земля наполняется светом.

(24) Ты помещаешь себя впереди своих творений в образе Ра; поднимаешься ты над Горизонтом".

Осирис писец Ани, правогласный, произносит свою
(25) молитву тебе, и, когда ты показываешься на восходе, он восклицает, радуясь твоему рождению: (26) "Ты коронован в качестве Величества своей красоты, ты формируешь члены свои в процессе своего движения и воспроизводишь их без родовых схваток в образе Ра (27) по мере того, как ты поднимаешься в верхние сферы Небес. Да дашь ты мне вступить в Небеса вечности и на гору, [где обитают] угодные тебе.

(28) Да присоединюсь я к просветленным, божественным и совершенным, находящимся в Херет-нечере. Да буду я выходить вместе с ними, чтобы приветствовать твою красоту, когда ты сияешь (29) вечерней порой, направляясь к своей матери Нут".

[Таблица XXI.] "Ты обращаешь лицо свое на Запад, и мои руки воздеты в молитвенном жесте, когда ты садишься, (30) полный жизни. Смотри, ты Творец вечности, тебе поклоняются, [когда] ты опускаешься в небесах. Я отдаю тебе мое сердце без колебаний, (31) о могущественнейший из богов".

Осирис Ани, правогласный, говорит: "Хвала тебе, восходящему (32) словно в золоте, заливающему землю светом дня в час своего рождения. Твоя мать дает тебе жизнь на руке [своей], и ты освещаешь круг солнечного Диска. (33) О могущественнейший Свет, льющийся с небес, ты даешь силу поколениям людей наряду с разливами Нила, ты причина ликования во всех странах, во всех (34) городах и во всех храмах.

Ты славен своим великолепием, поддерживая свое ка мясом и пищей джефау Могучий победами, (35) Сильнейший из [всех] Сильных, укрепивший свой трон против сил зла, великолепный своим величием в ладье Сектпет и (36) превосходный в ладье Адет, - дай воссиять Осирису Ани в правогласии в Херет-нечере; да дашь ты ему в Аменти оказаться (37) свободным от греха. Молю тебя отложить в сторону [его] прегрешения перед тобой; пусть он станет одним из твоих (38) покорных слуг, что находятся среди просветленных; пусть он присоединится к душам, пребывающим в Та-джесерте; да свершит он путешествие по водам в Сехет-Иалу, (39) по прекрасному и счастливому пути - Осирис писец Ани, правогласный.

(40) Вступаешь ты на небеса, пересекаешь ты небо и присоединяешься к звездным божествам. (41) Молитвы будут обращены к тебе, [когда ты будешь находиться] в твоей ладье, прославят тебя, [когда ты будешь находиться] в ладье Адет, (42) узришь ты Ра в его святилище, станешь восседать рядом с его Диском день за днем, увидишь ты (43) рыбу инет, когда является она в бирюзовых водах, будешь созерцать (44) рыбу абджу в ее час. Да будет так, что Зло падет, готовя западню, чтобы сокрушить меня, (45) пусть его шея будет отделена от его спины.

Ра плывет с попутным ветром, и ладья Сектпет движется и (46) входит в гавань. Моряки Ра радуются, и сердце ее, Небет-анх, (47) ликует, так как враги ее повелителя повержены наземь. Ты будешь лицезреть Хора на вахте [в ладье] и Тота с Маат по обеим сторонам от него. (48) Все боги в радости, когда они видят Ра, приближающегося в мире, (49) чтобы дать жизнь сердцам просветленных. Да будет среди них Осирис Ани, правогласный, писец священных приношений повелителей Фив".

ТАБЛИЦЫ XXI-XXII

ВИНЬЕТКА
Ра с головой сокола и эмблемой жизни на коленях сидит в солнечной ладье1; перед ним стоит Ани, воздев руки в молитвенном жесте (илл. 46).

Текст (глава СХХХIII)
(1) [Изречение, которое] следует произносить в день месяца.2

Говорит эти слова Осирис писец Ани, правогласный в мире, правогласный, говорит он: "Ра восходит (2) над своим Горизонтом, и Эннеада богов сопровождает его, когда выходит он из своего тайного места, демонстрируя силу и увлекая самого себя от (3) восточного края небес мира по слову богини Нут. Исполнены радости они из-за путешествия Ра, Старца Величайшего, (4) катящегося по своему пути. Твои члены сращены воедино3, о Ра, в твоем святилище. Ты вдыхаешь ветер, ты движешься среди бриза, (5) ты приводишь в движение челюсти свои, чтобы жевать в своем жилище в день, когда ты устанавливаешь Правду и Истину. Ты обращаешь взор на своих божественных спутников, (6) [которые] следуют за священной ладьей, чтобы они могли вновь превратиться в могучих по слову твоему. Ты исчислил свои кости, собрал воедино свои члены, (7) ты обратился лицом в сторону прекрасного Аменти, ты идешь туда, обновленный день за днем. Смотри, твой Образ [словно отлит] из золота - исполненный великолепия (8) небесный Диск, ты - Владыка Ужаса. Ты вращаешься и обновляешься день за днем. Эй, (9) ликование [распространилось] на Горизонте небес, и крики радости раздаются в честь снастей, движущих тебя вперед. Да обратят боги, обитающие в (10) небесах, молитвы [к] Осирису Ани, когда они увидят его в правогласии, подобным Ра.


Илл. 46. Виньетка к главе СХХХШ. Папирус Небсени
(№ 9900 Брит, музея). Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 146

Да станет Осирис писец Ани князем, (11) которого отличают по короне Урерит. Да будут выделены Осирису Ани, правогласному, жертвоприношения мясом и напитками, да сделается он чрезвычайно сильным в своем теле и да встанет он (12) во главе тех, кто окружает Ра. Пусть Осирис писец Ани будет сильным на земле и в Херет-нечере, и, (13) о Осирис писец Ани, да будешь возноситься ты сильным, подобно Ра, день за днем.

Осирис Ани, правогласный, не промедлит (14) и не будет недвижим на земле во веки веков. Несомненно, несомненно - будет он смотреть очами своими, будет он внимать ушами своими тому, что есть Истина и Справедливость. (15) Осирис, писец Ани, правогласный, возвращается, возвращается из Гелиополя.

Осирис, писец Ани, правогласный, подобен Ра, когда он распределяет весла (16) среди спутников Нуиа".
[Таблица XXII.] "Осирис Ани, правогласный, не поведает того, что он увидел, (17) не поведает, не поведает он того, что услышал в доме, который сокрыт. Эй, крики радости раздаются в честь Осириса Ани, правогласного, (18) так как он бог и плоть Ра, он находится в ладье Нуна, и его ка в высшей степени удовлетворено в соответствии с желанием этого бога. (19) Осирис Ани, правогласный, - он в мире, он торжествует, подобно Хору, и он могуч, потому что может изменять свой облик".

ТАБЛИЦА XXII (2)

ВИНЬЕТКА
Ра сидит в ладье, плывущей по небесам по направлению к звездам (илл. 47).


Илл. 47. Виньетка к главе CXXXIV. Папирус Ани

[Рубрика.] Эти слова следует прочесть над ладьей [длиной] (20) в семь локтей, выкрашенной в зеленый цвет, как положено для божественных правителей. Затем сотвори небо звезд, (21) омытое и очищенное натроном и благовониями. Смотри, ты сделаешь изображение (22) Ра на столе из камня, выкрашенного в желтый (?) цвет, и оно должно быть помещено на передней части ладьи. (23) Смотри, ты должен сделать статую покойного, которого ты хочешь сотворить совершенным по силе (24) в ладье; и ты заставишь его путешествовать в ладье Ра, (25) и сам Ра будет взирать на него. Никто не должен видеть сделанное, кроме тебя самого, - (26) ни твой отец, ни твой сын; дай им* (* Т. е. статуи. - Прим. пер.) смотреть друг на друга лицом к лицу, и в Херет-нечере он** (** Т. е. покойный. - Прим. пер.) будет встречен как посланник Ра.

ВИНЬЕТКА
Ра с головой сокола, увенчанный диском, сидит в ладье, перед ним находится огромный солнечный диск (илл. 48).


Илл. 48. Виньетка к главе CXXXIV. Папирус Ани

Текст (глава CXXXIV)
(1) Гимн, воспевающий Ра в день месяца, когда плывет он в солнечной ладье.
[Осирис писец Ани говорит]: "Привет тебе, о находящийся в своей ладье! Ты восходишь, ты восходишь,
(2) и сияешь своими лучами, и заставляешь всех людей радоваться миллионы лет по желанию своему. Ты являешь свое лицо живущим, которых ты создал, о Хепри, (3) [плывущий] в своей ладье. Ты победил Апопа. О вы, дети Геба, вы повергаете врагов Осириса (4) Ани, правогласного, - поразите же врагов справедливости, что сосредоточена в ладье Ра. Хор отрежет вам (5) головы в небесах, словно уткам. Вы упадете вниз на землю и станете там животными, а в воде вы превратитесь в рыб. [Осирис писец Ани] уничтожает всех враждебных демонов мужского (6) и женского пола, когда он проходит по небу, или спускается (7) на землю, или заходит в воду, или дефилирует перед звездными божествами. Тот дает силу им [...] (8) выходящим из Инрети. Осирис писец Ани молчит и становится вторым Ра. Смотрите, бог этот, великий Убийца, (9) Могучий Ужасом, он купается в вашей крови, он валяется на сгустках вашей запекшейся крови. Осирис (10) писец Ани поражает их с ладьи своего отца Pa-Хора. Мать Исида дает жизнь Осирису писцу (11) Ани, правогласному, чье сердце живет, Нефтида нянчит его, (12) подобно тому как они делали это для Хора, изгнавшего демонов Сета. Они взирают на (13) корону Урерит, увенчивающую его голову, и падают наземь вниз лицом. Смотрите, о просветленные, люди, (14) и боги, и вы, проклятые, - когда вы видите Осириса Ани, правогласного подобно Хору, которому поклоняются (15) из-за короны Урерит, - падите наземь на лица свои, ибо Осирис Ани одержал победу (16) над врагами своими наверху в небе и внизу на земле, в присутствии божественных правителей (17) всех богов и богинь".

[Рубрика.] Эти слова следует прочесть над большим соколом в белой короне на его голове. Затем имена Атума, (18) Шу, Тефнут, Геба, Нут, Осириса, Исиды и Нефтиды следует написать зелеными чернилами на (19) новом столе, умащенном мазями и помещенном в лодку вместе со статуэткой покойного. (20) Затем нужно поместить благовония на огонь и зажарить уток. (21) Это - церемония Ра, когда приближается его ладья, это должно помочь покойному следовать вместе с Ра в любое место, куда бы он ни направился, и враги Ра должны быть (22) сокрушены, воистину. Главу о ладье Сектет следует читать в праздник шестого дня.

ВИНЬЕТКА
Лестница, по которой душа из загробного мира идет к своему телу.1

ТАБЛИЦЫ XXIII-XXIV

Вся таблица XXIII и часть таблицы XXIV состоят из повторения XVIII главы Книги мертвых, которая приводится в таблицах XIII и XIV. Подборка богов в виньетке, как бы то ни было, несколько отличается.

ВИНЬЕТКА
Ани и его жена поклоняются трем богам, которые восседают на пилоне или пьедестале в виде двери.

Текст (глава CXXIV)
(1) Изречение о приближении к членам божественного Джаджата Осириса.

Осирис писец Ани, правогласный, говорит: "Моя душа создала для меня (2) жилище в Джеду. Я стал сильным в городе Пе. Я вспахал [свои] поля во всех своих обличьях, и мое пальмовое дерево (3) возвышается над ними, подобно богу Имей. То, что мне отвратительно, что мне отвратительно, - я не ем этого; отвратительны, отвратительны мне отбросы - я не ем (4) их. Вот приношения пищей и мясом [для тех], которые не будут уничтожены ими. Я не протягивал своих ладоней к тому, что мне отвратительно, я не ступал по этому (5) своими сандалиями, ибо мой хлеб [изготовлен] из белого зерна, а мое пиво сварено из красного (6) ячменя Нила. Ладья Сектетп и ладья Адетп доставляют их ко мне, я вкушаю их (7) под деревьями, чьи прекрасные ветви знакомы мне. (8) Как великолепна на мне белая корона, когда я поднимаю урей! (9) Эй, страж двери, умиротворяющий Обе Земли, проведи ко мне приносящих дары! Дай мне (10) поднять землю, чтобы просветленные приняли меня в свои объятия, чтобы Эннеада богов могла (11) обратиться с речью просветленных к Осирису Ани, чтобы сердца богов могли направлять [его], (12) чтобы они наделили его силой на небесах среди богов, облекшихся видимыми телами! (13) Пусть же каждый бог и каждая богиня, мимо которых он проходит, сделают Осириса писца Ани правогласным в новый год. Жив он сердцами (14) и поглощает их, когда приходит с Востока. Он был судим предком Света. Он - (15) Просветленный, облаченный в небеса среди Великих. Пища Осириса писца Ани, правогласного, - это (16) хлебы и пиво, приготовленные для их уст. Я вхожу сквозь Диск, я выхожу сквозь бога Ахуи*(* Ахуи - божество заупокойного цикла, по-видимому, не имевшее специальных функций. Близ современного местечка Сурарийа, расположенного на правом берегу Нила на территории XVIII верхнеегипетского нома, сохранились остатки часовни, возведенной в эпоху Меренптаха, посвященной богине Хатхор, "владычице Ахуи".). Я заговариваю со спутниками (17) богов, я заговариваю с Диском, я заговариваю с просветленными, и Диск дарует мне победу во (18) тьме ночи внутри Мехурет, близ его чела. Смотри, я с Осирисом, и я (19) повторяю то, что он говорит среди могучих. Он обращается ко мне с человеческой речью, я слушаю (20) и ответствую ему на языке богов. Я, Осирис Ани, правогласный в мире, явился, как один из тех, кто готов к путешествию. Ты возносишь [Правду и Справедливость] (21) для тех, кто любит их. Я -просветленный, облеченный силой, более могучий, чем кто-либо из просветленных".

ТАБЛИЦЫ XXV-XXVII

ВИНЬЕТКА
Ласточка сидит на коническом предмете, окрашенном в красный и зеленый цвета (илл. 49).


Илл. 49. Виньетка к главе LXXXVI.
Папирус Королевского музея в Лейдене II.
Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 98

Текст (глава LXXXVI)
(1) Начало изречений о превращениях. Превращение в ласточку.

(2) Говорит Осирис Ани, правогласный: "Я ласточка, [я] ласточка, [я] скорпион - дочь Ра. (3) Приветствую вас, боги, чей запах сладостен. Приветствую вас, боги, чей запах сладостен! Привет тебе, Пламя, приходящее с (4) Горизонта! Привет тебе, пребывающий в городе. Повели стражам бухты впустить меня. О, протяни мне (5) свои руки, чтобы я мог провести свои дни на острове Пламени. Я был послан с поручением, вернулся с ответом - так пусть же мне откроют. (6) Как мне рассказать о том, что я видел там?

Я был подобен Хору, князю божественной ладьи, которому был дан трон его отца. Сет, сын Нут, принял на себя беду, которую (7) готовил для Хора. Рассудите же меня, находящиеся в Сехеме. Я простираю свои руки к Осирису, я иду на суд (8) и прихожу, чтобы говорить. Дай же мне пройти и вручить свое послание. Я вхожу, я прошел суд, я выхожу отличенным (9) из дверей Неберджера. Я был признан чистым в том Великом месте прохождения [душ]. (10) Я извергнул свои греховные помыслы, составлявшие часть меня. Воистину, я чист, (11) воистину, я силен. О привратники, я проделал [к вам] свой путь. Я подобен вам. Я вышел днем. Я шел ногами своими, я приобрел силу шагов, которой наделена походка (12) просветленных.

Воистину, мне ведомы сокрытые пути к дверям Полей Иалу, (13) и, хотя мое тело похоронено - дозволь мне подняться, да будет дано мне ходить и победить всех своих врагов на земле.
Приложение1

[Рубрика.] Если эта глава известна [покойному], он сможет выходить днем в Херет-нечере и сможет войти обратно после выхода. Если эта глава не известна [покойному], он не сможет войти после того, как выйдет, и не сможет выходить днем.

ВИНЬЕТКА Золотой сокол сжимает плеть - эмблему власти (илл. 50).


Илл. 50. Виньетка к главе LXXVIII.
Луврский папирус III.1. Naville -"Todtenbuch", Bd. I, Bl. 89

Текст (глава LXXVII)
(1) Изречение, чтобы превращаться в золотого сокола. Говорит Осирис Ани: (2) "Да взойду я в палату Сешедет*(* Палаша Сешедет - доел.: "Гробница [бога-]Сокола". - Прим. пер.), подобно золотому соколу, (3) выходящему из яйца. Да обрету я способность летать и парить, подобно соколу, спина которого [достигает] семи (4) локтей в длину, а крылья из изумрудов Юга. Да выйду я из ладьи Сектет (5) и да будет доставлено мне сердце мое с гор Востока. Да сойду я в ладью Адетп и да приведут ко мне (6) ее экипаж, который будет мне кланяться, приближаясь. Да встану я, да соберу воедино члены свои, (7) как прекрасный золотой сокол [с] головой птицы бенну. Да буду я входить в присутствие Ра ежедневно, чтобы внимать его словам, да воссяду среди (8) могучих богов Нут. Пусть усадьба будет приготовлена для меня и пусть приношения едой и напитками будут положены передо мной там. Да буду я вкушать от них, (9) да стану я просветленным, пусть мое сердце наполнится желаниями и пусть священная пшеница будет дарована мне в пищу. Да приобрету я власть над стражем моей головы".

ВИНЬЕТКА
Зеленый сокол, держащий плеть, стоит перед пьедесталом, увенчанным пилоном.

Текст (глава LXXVIII)
(1) Изречение, чтобы превращаться в божественного сокола.
Говорит Осирис Ани: (2) "Приветствую тебя, могучий, пришедший в Джеду. Дай мне дорогу и позволь обойти тебя, чтобы [добраться до] моих (3) престолов. Дозволь мне обновиться и сделай сильным мое тело.

(4) Дай мне [способность] внушать страх, сотвори ужас передо мной. Пусть боги Дуата трепещут передо мной, пусть они сражаются за меня в своих (5) чертогах. Не позволяй, чтобы было сделано мне плохое нечто. Дай мне пройти сквозь Дом Тьмы. Дай мне, (6) слабому, одеться и укрыться, пусть они (т. е. боги. - У.Б.) не причинят мне вреда. Приветствую вас, боги, внимающие моей речи! Приветствую вас, правители (7) из свиты Осириса. Храните молчание, [когда] бог заговаривает со мной, он внемлет тому, что есть Правда и (8) Справедливость. Что я говорю ему, то и ты говори, о Осирис. Дозволь мне обходить свой круг в соответствии с приказом, исходящим из твоих уст касательно меня. Да узрю я твой облик, (9) да сумею постичь твою душу. Дозволь мне пойти, чтобы я мог обрести власть над своими ногами и чтобы уподобился я Неберджеру (10) на его троне. Пусть боги Дуата трепещут передо мной, пусть они сражаются за меня в своих чертогах, дозволь мне следовать своей дорогой вместе с божествами, которые (11) поднимаются вверх. Дай мне упрочиться на своем пьедестале подобно Небанху; да сольюсь я с Исидой, божественной Владычицей. Пусть боги (12) укрепят меня против того, кто хочет причинить мне боль, пусть никто не увидит меня беспомощным. Да пойду я по своему пути, (13) да достигну я отдаленнейших пределов небес. Я ходатайствую перед Гебом, я обращаю свою просьбу к Ху (14) и к Неберджеру, чтобы боги иного мира боялись меня, чтобы они сражались за меня в своих чертогах, узнав, что ты (15) уподобил меня птице в небе и рыбе в море.

Я один из Просветленных, живущих в лучах света. Я уподобил (16) свой облик облику [бога], когда он выходит и являет себя в Джеду; я удостоен почестей (17) через его почести, он говорит с тобой о вещах, касающихся меня. Воистину, он дает распространиться страху передо мной и внушает ужас ко мне! Боги [ Таблица XXVI.] Дуата страшатся меня и (18) сражаются за меня [в своих чертогах]. Воистину, я - Просветленный и обитающий в лучах света, произошедший и воссуществовавший (19) от членов тела бога. Я один из тех Сияющих, что обитают в свете, их создал сам (20) Атум, которые возникли из ресниц его Ока.

Он создает, наполняет сиянием и делает прекрасными лица тех, кто находится рядом с ним. (21) Смотрите на него, он Единственный в Нуне! Воздают ему хвалы, когда он показывается над Горизонтом, страха перед ним исполнены боги (22) и просветленные, которые возникли вместе с ним.

Я - один из Червей, созданных Оком Владыки, Единственного. Смотрите, (23) когда еще не было Иси-ды, когда еще не родился Хор, я [уже] обрел силу и процветал. Состарился я и стал более великим, (24) чем те просветленные, что возникли вместе с ним. И вот тогда я поднялся в облике божественного Сокола, (25) и Хор сделал меня почтенным в виде его собственной Души, чтобы обрести власть надо всем, что принадлежит Осирису в Дуате. Двуликий Бог-Лев, (26) глава вещей, принадлежащих Дому убора немее, который находится в тайном месте, сказал мне: "Возвращайся в небесные высоты, так как (27) ты ведь получил великолепие своего облика через Хора и убор немее не для тебя; речь же твоя достигла (28) краев небес". Я, страж, обрел власть надо всем, что принадлежит Осирису в Дуате. Хор же громогласно объявил мне то, что (29) его отец говорил обо мне годы [тому назад], в день похорон [Осириса]. Я дал тебе убор немее двуликого Бога-Льва, которым я обладаю, (30) чтобы ты мог идти вперед и путешествовать дорогами небес, чтобы обитающие в пределах Горизонта видели тебя, а боги Дуата страшились тебя (31) и сражались за тебя у своих дверей, среди них - и бог Иухед. Повержены моими словами боги, владыки (32) небесных границ, стражи святилища владыки, Единственного. Эй, возвысившийся над своей гробницей, - он на моей стороне, он венчает мою голову немесом. (33) Двуликий Бог-Лев повелел - и бог Иухед проложил путь для меня. Я возвышен, и двуликий Бог-Лев возложил корону немее на мою голову, (34) возвращены мне мои волосы; он установил мое сердце из своей спины и посредством своей великой мощи, я (35) не паду от [руки] Шу.

Я - Хетеп, владыка двух уреев, которому поклоняются. Я знаю Ху, (36) его дыхание в моем теле. Я не буду изгнан Быком, который заставляет человека дрожать, но буду входить ежедневно в Дом двуликого Бога-Льва, (37) а оттуда буду направляться в Дом Исиды. Я буду созерцать сокрытые божественные вещи, для меня будут проводиться (38) священные тайные обряды, и увижу я, в чем они состоят. Мои слова наполнят величием Шу и отринут зло* (* Доел.: "время". - Прим. пер.). (39) Я Хор, окруженный великолепием. Я обрел власть над его венцом, я обрел власть над (40) его лучами света, я побывал в самых дальних областях небес. Хор восседает на своем троне, Хор находится на своем месте. (41) Мое лицо похоже на [лицо] божественного Сокола. Я тот, кто снаряжен своим владыкой. Я пришел из Джеду. Я видел Осириса, я стоял (42) по обе стороны от него. Нут [запеленала меня погребальными бинтами]. Боги видят меня, а я вижу богов. Око Хора осветило меня, обитавшего во тьме. Боги (43) простирают ко мне свои руки. Я поднимаюсь, я приобретаю умение и отражаю зло, которое противостоит мне. Боги открывают мне божественные (44) пути, они рассматривают мою внешность, они внимают моим словам, которые я произношу в их присутствии. О вы, боги Дуата, выступающие против меня, (45) противостоящие могучим, - звезды, которые светят вечно, не позволят мне сбиться с пути. Я пришел божественными путями священного покоя Хематет* (* Хематет (вар.: Хемати) - доел.: "Небесные пути и дороги". Прим. пер.) к тебе, Владыка, (46) могучая Душа Ужаса. Хор повелел вам поднять свои лица, чтобы (47) взглянуть на меня. Я воздвигся в облике божественного Сокола, и Хор выделил меня как (48) свою собственную Душу, чтобы овладеть [мне] приношениями Осириса в Дуате. Я прошел этот путь, я завершил его, я достиг обитающих в своих пещерах, которые охраняют (49) жилище Осириса. Я говорю с ними о его силе, я даю им узнать его великую мощь, что снабжена двумя рогами [для борьбы] с Сетом. И они знают, (50) кто унес божественную пищу, которая дает силу Атуму. Приветствуют мой приход боги (51) Дуата. О вы, обитающие в тайных местах и охраняющие Дом Осириса, имеющие великие имена, (52) - дозвольте мне приблизиться к вам. Я собрал и связал воедино ваши силы, я упорядочил дороги, что охраняют (53) Горизонт небесного покоя Хематет. Я подготовил их двери для Осириса, упорядочил дороги для него, я сделал все, согласно приказу. Я пришел из (54) Джеду, я видел Осириса и говорил с ним касательно этой его души - о князе, которого он любит. Это рана в сердце (55) Сета, я видел того, в ком [Таблица XXVII.] нет жизни. О, я дал им узнать планы богов, исполненные Хором (56) по требованию его отца Осириса. Приветствую тебя, Владыка, могучая Душа Ужаса! Дай мне (57) приблизиться, дай мне возвыситься. Я пересек Дуат, я открыл пути стражей (58) небес и стражей земли, я не был отринут ими. Я поднял твое лицо, о Владыка вечности".

Приложение
Ниже приводится окончание главы LXXVIII в соответствии с Парижским папирусом по изданию Навилля (Todtenbuch. - Bd. I. - Bl. 89, И. 43-48).

Славен ты на своем троне, о Осирис. Внимаешь ты кликам радости, о Осирис. Твоя сила крепка, о Осирис.

Твоя голова прочно присоединена к твоему телу, о Осирис. Твое чело очерчено четко, о Осирис. Твое сердце радостно. Будь милостив, чтобы дать радость твоим слугам. Ты упрочен, подобно Быку Именти. Твой сын Хор коронован царем на твоем троне. Ему принадлежит всякая жизнь. Даны твоему сыну миллионы лет, и страх перед ним будет длиться бессчетные века. Эннеада богов будет трепетать перед ним. Твоему сыну дано [...] Эннеаду богов. Он не меняет своих приказов. Хор есть пища и алтарь. Я иду, чтобы воссоединиться со [своим] отцом, избавление исходит от моего отца, от моего брата и от друзей Хора. Хор состоит в свите своего отца. Он обитает среди тления. Он правитель Египта. Твоему сыну боги даровали корону Миллионов лет, и на миллионы лет дана ему жизнь в Оке [Хора], в единственном Оке бога, которое зовется Небетэрджер, царица богов.

Виньетка
Покойный стоит на коленях перед тремя богами, воздев руки в жесте адорации.

Текст (глава LXXIX)
(1) Изречение, чтобы пребывать среди Эннеады богов и превращаться в (2) главу Суда.

[Покойный говорит]: "Привет тебе, Атум, (3) Владыка Небес, создатель вещей, существующих и выходящих из земли, который дает взойти посевам. Повелитель вещей, которые грядут, прародитель богов, Великий бог, (4) сам себя создавший, Владыка Жизни, благодаря которому процветают люди. Привет вам, о Владыки Творения, чистые, чьи жилища (5) сокрыты. Привет вам, о Повелители вечности, чей облик неведом и места неизвестны. (6) Привет вам, боги, обитающие среди (?) наводненных земель, и вам, боги, живущие в Аменти. Привет вам, боги, обитающие в небесах. (7) Дозвольте мне приблизиться и подойти [к вам], так как я знаю я никого не обвинял ложно - поэтому да не будет ничего предпринято против меня. Я живу по Правде и Справедливости, (10) я питаю свое сердце Правдой и Истиной. То, что предписано людям, я делал, и боги удовлетворялись этим. Я умиротворял бога, ибо исполнял его (11) волю. Я давал хлеб голодному, воду жаждущему, одежду нагому и лодку потерпевшему кораблекрушение. (12) Я совершал положенные жертвоприношения богам и приносил еду в гробницы праведников. О, спасите же и защитите меня, не обвиняйте меня перед Великим богом. (13) Чисты мои уста, чисты мои руки. Да скажут те, кто увидит меня:

"Приди в мире, приди в мире". Ибо я слышал речь, которую вели [между собой] Осел и Кот в доме Хепет-ра. (14) Я привел свидетельства перед ним (т. е. богом. - У.Б.), и он свершил свой суд. Я видел разделение деревьев персей (15) в Ра-сетау. Я молился в присутствии богов, зная то, что их интересует. Я пришел, чтобы заявить о Правде и Справедливости и дать (16) опору весам в зарослях амаранта. Привет тебе, превознесенный в твоем месте отдохновения, тебе, владыка короны Атеф, провозглашающий имя свое в качестве господина (17) ветров, - защити меня от своих демонов разрушения, которые творят страшные дела и возводят клевету и которым (18) не нужно прикрывать лицо*(* Т. е. смотреть на покойного сквозь пальцы, оказывать ему снисхождение. Ср.: "Речь человека, спасает она его, слова его дают (возможность) закрыть на него лицо" (Shipwr., 17-19). - Прим. пер.), ибо я жил по Правде и Справедливости. О, Владыка Правды и Справедливости, я чист, я очищен спереди и сзади, (19) нутро мое очищено в Озере Правды и Справедливости, и нет недостачи среди членов моих. Я омылся в южном водоеме. Я отдыхал в Хемете, на севере (20) Поля Кузнечиков, где божественные моряки очищаются в час ночной; они умиротворяют сердца богов, после того как я прошел здесь (21) ночью и днем.

Боги говорят мне: "Мы пропустим его", и они говорят мне: "Кто ты и как твое имя?" Мое имя: "Растущий-Среди-(22)Цвстов-Оливы". Тогда они скажут мне: "Проходи". Я миновал Город Северных рощ, и боги спрашивают: "Что ты видел там?" - "[Я видел] Ногу и Бедро". - (23) "Что ты сделал с ними?" - "Я видел ликование в странах Фенху". - "Что они дали тебе?" - "Они дали мне (24) Пламя и Кристалл". - "Что ты сделал с ними?" - "Я похоронил их в месте Маати с вещами ночи". "Что ты (25) нашел там, в месте Маати?" - "Скипетр из кремня, делающий человека торжествующим". - "Как называется этот скипетр из кремня?" - ""Создающий-Ветер" - его имя". - "Что потом ты сделал с Пламенем и Кристаллом, (26) после того как похоронил их?" - "Я произнес слова над ними, я прочел (27) заклинание, я возжег Огонь, я использовал Кристалл, чтобы создать (28) водоем". - "Проходи, войди в двери этого Зала Двух Истин, ибо ты (29) знаешь нас". "Я не позволю тебе пройти через меня, - сказал засов двери, - (30) пока ты не назовешь мое имя". - ""Весы-Истины-и-Правды" - твое имя". "Я не позволю тебе пройти, - сказала правая створка двери, - (31) пока ты не назовешь мое имя". (32) "Мерило-Весов-Истины-и-Правды" - твое имя". "Я не позволю тебе пройти, - сказала левая створка (33) двери, - пока ты не назовешь мое имя". - ""Испытание-(34)Вином" (?) - твое имя". "Я не позволю тебе пройти, - сказал порог двери, - (35) пока ты не назовешь мое имя". ""Телец-Геба" - твое имя". "Я не открою тебе, - сказал (36) дверной засов, - пока ты не назовешь мое имя".

",,Плоть-его-(37)Мате-ри" - твое имя". "Я не открою тебе, - сказал дверной замок, - пока ты не назовешь мое имя". ""Уджат-Себека-Владыки-Бахаиа-Живущего" - твое имя". (38) "Я не открою тебе, и я не пропущу тебя, - сказал привратник этой двери, - пока ты не назовешь мое имя". ""Рука-Шу-Данная-Чтобы-Защитить-Осириса" - (39) твое имя". "Мы не пропустим тебя, - сказали створки двери, - пока ты не назовешь нас". ""Дети-Змеи-Рененут" - ваши имена". - "Ты (40) знаешь нас, проходи". "Ты не ступишь на меня, - сказал пол зала, - пока ты не назовешь мое имя". - ""Я-Молчу-Я-Чист"". - "Я не знаю (41) [имена] твоих обеих ног, которыми ты хочешь пройти по мне; назови их". [...] ""Впереди-Имси" - имя моей правой ноги, "Печаль-Нефтиды" - имя (42) моей левой ноги". - "Пройди по мне, ибо ты знаешь меня". "Я не спрошу тебя, - говорит страж двери этого зала, - пока ты не скажешь моего имени". ""Ведающий-Сердца-(43)Испытующий-Поводья" - твое имя". - "Я спрошу тебя теперь: кто есть бог, живущий в его час? Ответь". - "Счетчик-Обеих-Земель". - "Кто такой Счет-чик-(44)Обеих-Земель?" - "Это Тот". "Проходи, - говорит Тот, - проходи сюда (?)". - "Я пришел на испытание". - "Каков ты?" - "Я чист от (45) всякого зла, я защищен от губительных действий тех, кто живет в их дни, и я не из них". - "Я испытал тебя. (46) Кто сходит в огонь, чьи потолки [украшают] уреи, чьи пути лежат в [огненном] озере?". - "Тот, кто прошел через это - (47) Осирис". - "Проходи, воистину, ты прошел испытание. Твой хлеб - это уджат, твое пиво - это уджат, пища гробницы, принесенная тебе на земле, - это уджат. Так предначертано тебе".

вас. Я чист, я божественен, я могуч, со мной моя душа, (8) я приобрел силу, я воссиял; я принес вам благовония, ладан и натрон. Изгоните же из своих сердец (9) все, что вы имеете против меня. Я пришел, уничтожив все дурное, спрятанное в ваших сердцах против меня, я покончил со всеми грехами, совершенными мной (10) против вас. Я принес вам [только] хорошее, я подношу вам [только] истинное. Я знаю (11) вас, мне ведомы ваши имена, я знаю ваши обличья, которые неизвестны [людям], [но] которые возникли (12) вместе с вами. Я пришел к вам. Я возвысился, [словно] из человека стал богом, живущим среди (13) богов. Я силен перед вами, подобно богу, что хвалим в месте своего отдохновения; когда приходит он, боги радуются, богини и смертные женщины (14) радуются при виде его. Я пришел к вам. Я взошел (15) на трон Ра, я воссел на свое место на Горизонте. Я получаю приношения на свой алтарь. (16) Я потребляю приношения напитками вечером как тот, кто возведен в ранг знатных владыкой мертвых. Я хвалим (17) как светлый бог, владыка великого Дома. Боги радуются, когда видят его в его (18) прекрасном проявлении на теле Нут, которая ежедневно рождает его".

ВИНЬЕТКА Змей Сата*(* Сата - доел.: "Порождение Земли", змей или змея, упоминаемые в Книге мертвых; с Сатой сравнивают коптское наименование sit - Василиск (?). - Прим. пер.) с человеческими ногами (илл. 51).


Илл. 51. Виньетка к главе LXXXVII.
Папирус Королевского музея в Лейдене II.
Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 99

Текст (глава LXXXVII)
(1) Изречение, чтобы превращаться в Сату.
Осирис писец Ани, правогласный, говорит: (2) "Я - змей Сата, чьи годы многочисленны. Я умираю и рождаюсь день за днем. Я - (3) змей Сата, что обитает на краю земли. Я умираю, я рождаюсь, (4) я обновляюсь, я молодею день за днем".

ВИНЬЕТКА Крокодил над пилоном или дверью (илл. 52).


Илл. 52. Виньетка к главе LXXXVIII.
Луврский папирус 111.36. Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 100

Текст (глава LXXXVIII)
(1) Изречение, чтобы превращаться в крокодила.
Говорит Осирис Ани, правогласный: (2) "Я - Крокодил, который обитает среди страха, я священный Крокодил, причиняющий разрушения. (3) Я великая рыба в Кемуи. Я Владыка почтения (4) в Сехеме. И Осирис Ани [тоже] является Владыкой почтения в Сехеме".

ВИНЬЕТКА
Бог Птах в святилище, перед ним стоит стол с приношениями (илл. 53).


Илл. 53. Виньетка к главе LXXXII. Луврский папирус 111.93. Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl 94

Текст (глава LXXXII)
(1) Изречение, чтобы превращаться в Птаха.

Говорит Осирис Ани, правогласный: "Я вкушаю хлеб, (2) я пью пиво, я облачен в одеяния, (3) я летаю, подобно соколу, я гогочу, подобно гусю, я приземляюсь на дорогу (4) каменистую с холма мертвых в праздник Великого Сущего. То, что отвратительно, то, что отвратительно, - того я не ел; и то, что (5) отбросы, - того я не глотал. Противное для моего ка не входило в мое тело. Я живу в соответствии (6) с представлениями о величии богов. Я живу и получаю силу от их хлеба, я получаю силу, когда ем это в (7) тени дерева Хатхор, моей Госпожи. Я совершаю приношения, я творю хлеб в Джеду и жертвоприношения (8) в Гелиополе. Я облекаюсь в одежды богини Матаит*(* Матаит (Матит) - богиня в образе львицы, упоминается в текстах в связи с богом-соколом города Иераконполя; в позднее время отождествлялась с Исидой. - Прим. пер.), *, я поднимаюсь и опускаюсь по желанию своего сердца. (9) Моя голова подобна голове Ра; когда мои члены собраны воедино, я подобен Атуму. Четыре области Ра - это границы земли. Я выхожу, мой язык (10) подобен языку Птаха, мое горло - это горло Хатхор, я повторяю слова моего отца Атума своими губами. Он тот, кто уничтожил (11) служанку, жену Геба. К нему поворачиваются** (** Доел.: "склоняются". - Прим. пер.) все головы, и повсюду [распространен] страх перед ним. Хвалебные гимны восславляют мои могучие деяния, (12) и я становлюсь наследником Геба, Владыки земли, защитника. Бог Геб посылает прохладную воду, он делает моими свои рассветы. Обитающие (13) в Гелиополе склоняют свои головы передо мной, ибо я их Бык. Я наполняюсь силой с каждым мигом, мои чресла сильны миллионы лет".
ВИНЬЕТКА Баран (илл. 54).


Илл. 54. Виньетка к главе LXXXV. Луврский папирус Ш.93. Naville "Todtenbuch*, Bd. I, Bl. 97

Текст (глава LXXXV)
(1) Изречение, чтобы превращаться в ба Атума.

Говорит Осирис Ани, правогласный: (2) "Я не входил в Дом Разрушения, я не был обращен в ничто, я не познал разложения. Я - (3) Ра, выходящий из Нуна, божественный Ба, создатель собственного тела. Грех отвратителен мне, (4) я не смотрю на него. Я не поднимал голоса против Правды и Истины, но сам был их (5) частью. Я - бог Ху, я никогда не умру (6) в своем имени "Душа". Я сам родил себя вместе с Нуном в своем имени (7) "Хепри". В их телах я воссуществовал в обличье Ра. Я - Владыка света".

Приложение
В других древних папирусах глава LXXXV Книги мертвых заканчивается следующим образом (Naville. Todtenbuch -Bd I -Bl. 97):

To, что мне ненавистно, - это кладбище. Не дай мне вступить в пещеру бога Дуаа. Я утверждаю славу Осириса и умиротворяю сердца тех, кто обитает среди божеств и их почитателей: создают они страх передо мной, внушают они ужас передо мной в тех, кто притаился в своих углах. Смотрите, я вознесен на своем штандарте Нуна, в месте, которое предназначено для меня. Я [сам] - Нун, и творящие зло не могут коснуться меня. Я - первородный сын Материи. Моя душа - это боги, которые являются душами вечности. Я - творец тьмы, сотворивший свой престол на границе небес. Я прихожу, и моя душа движется по путям Древнейших. Я создаю темноту на границах неба, и, когда желаю, я появляюсь в ее*(* Т. е. тьмы. - Прим. пер.) пределах. Я хожу своими ногами, я [достаточно] силен, чтобы пересекать небо, я сковал узами темноту и Червей, которые сокрыты в ней. Направил я свои стопы к владыке Двойной Силы (?). Моя душа и душа моего тела - это уреи, тело мое - это вечность, Владыка лет и Правитель вековечности. Я возвышен как повелитель земли, я хвалим (?). Я молодею в городах, обретаю юность на своем поле, меня зовут - "Мое имя не подвержено разложению". Я - Душа, творец Нуна, воздвигающий свой престол в Херет-нечере. Не видать моего Гнезда, не треснуло мое Яйцо. Я - владыка Миллионов лет. Я строю свое гнездо в пределах небес, спускаюсь я на землю Геба. Я отбросил прочь свои грехи, я узрел своего отца, владыку города Маш, его плоть дышит в Гелиополе. Хнум и Ху снабдили меня всем необходимым в месте погребения и Аменти [...].

ВИНЬЕТКА
Птица бенну (илл. 55).


Илл. 55. Виньетка к главе LXXXIII. Папирус Египетского музея в Берлине № 2. Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 95

Текст (глава LXXXIII)
(1) Изречение, чтобы превращаться в птицу бенну.

Говорит Осирис Ани, правогласный в мире: "Я возник как первозданный, (2) я создал сам себя в образе бога Хепри, я вырос в виде растения. Я сокрыт в обличье Черепахи. Я сформировался из частиц всех богов. (3) Я - вчерашний день четырех [частей света], я - семь уреев, воссуществовавших на Востоке, [я - ] Могущественный, озаривший все народы (4) своим телом. Он бог в обличье Сета; и Тот, который обитает среди них по приговору (5) обитателя Сехема и духов Гелиополя. Я плаваю (6) среди них, и я иду; я коронован, я стал Воссиявшим, (7) я могуч, я приобретаю божественность среди богов. Я - бог Хонсу, который опрокидывает всех, кто противодействует ему".

Помещенная ниже рубрика к этой главе сохранилась в одном из папирусов, хранящихся в Париже (см. Naville. Todtenbuch. - Bd. II. - Bl. 185):

Если ему известна эта глава, чистый сможет выходить днем после своих похорон, он сможет менять свое обличье по собственному желанию. Он будет обитать среди слуг Уннефера, будет питаться пищей Осириса и едой, [доставляемой в] гробницу. Он будет созерцать Диск Солнца и будет путешествовать над землей вместе с Ра. Он будет правогласным перед Осирисом, и никакое зло не будет властно над ним - всегда, вечно, во все времена.

НАЗАД
СОДЕРЖАНИЕ
ДАЛЕЕ

Наш сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального закона Российской федерации "Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995 N 110-ФЗ, от 20.07.2004 N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений размещенных на данной библиотеке категорически запрешен. Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.

Рейтинг@Mail.ru

Copyright © UniversalInternetLibrary.ru - электронные книги бесплатно