Электронная библиотека
Форум - Здоровый образ жизни
Разговоры на общие темы, Вопросы по библиотеке, Обсуждение прочитанных книг и статей,
Консультации специалистов:
Рэйки; Космоэнергетика; Учение доктора Залманова; Йога; Практическая Философия и Психология; Развитие Личности; В гостях у астролога; Осознанное существование; Фэн-Шуй, Обмен опытом и т.д.

Лазарев Е.(пер.) - Египетская Книга мертвых. Папирус Ани Британского музея. Алетейа.

ТАБЛИЦА XXVIII

ВИНЬЕТКА Цапля (илл. 56).


Илл. 56. Виньетка к главе LXXXIV. Папирус Египетского музея в Берлине № 2. Naville todtenbuch", Bd. I, Bl. 96

Текст (глава LXXXIV)
(1) Изречение, чтобы превращаться в Цаплю.

Говорит Осирис писец Ани: (2) "Я обрел власть над животными, которые приносятся в жертву, в качестве ножа, заносимого над их головами и их шерстью (?), (3) ради обитающих на своих изумрудных [полях], древних и просветленных, что приближают (4) час Осириса Ани, правогласного в мире. Он учиняет резню на земле, и я учиняю резню на земле. Я силен, и я прошел (5) длинный путь, [ведущий] на небеса. Я очистился и широкими шагами двинулся к своему городу, продолжая свой путь к Сепу (?). (6) Я утвердил [того, кто пребывает] в Уину. Я разместил богов по их местам, я придал великолепия храмам тех, кто обитает в своих гробницах. (7) Я знаю . богиню Нут, я знаю бога Татенена, я знаю Тешерт, я принес с собой их рога. Ведом мне (8) бог Хека, я слышал его слова, я Красный Телец, о котором [сказано] в писаниях. Когда боги слышат [мои слова], они говорят: (9) "Позволь нам склонить вниз свои лица и позволь ему приблизиться к нам; свет исходит от тебя". Мое время пребывает внутри моего тела. (10) Я не говорил [дурного] в месте Правды и Справедливости, каждый день я следую правде и справедливости. Я окутан тьмой, когда я плыву вверх на праздник (11) Мертвого, чтобы набальзамировать Старца, Стража земли, - я, Осирис писец Ани, правогласный! Я не входил (12) в тайные места звездных божеств. Я не отнимал славы у Осириса. Я умиротворил сердца богов, следующих за ним. Я не испытывал страха (13) перед теми, кто внушает страх, и даже перед теми, кто обитает [там искони] на своих собственных землях.

Смотри, я превознесен (14) в [моем] месте отдыха, на своем престоле. Я - Нун, и я никогда не буду побежден силами зла. Я - бог Шу, (15) возникший из бесформенной материи. Моя душа - это бог; моя душа - это вечность, я творец тьмы, и я (16) устраиваю там, в самых дальних пределах небес, место своего отдохновения. Я Князь вечности, превозносимый [в] Небу. (17) Я вырос крепким в [своем] городе, я вырос крепким в своей усадьбе. Меня зовут: "Не-Знающий-Поражения", мое имя: "Душа-и-Творец-Нуна-Творя-щий-Свое-(18)Жилище-в-Херет-нечере". Мое Гнездо невидимо, и я не разбил своего Яйца. Я владыка Миллионов лет. Я построил себе Гнездо (19) в самых отдаленных областях небес. Я спустился на землю Геба. Я отринул свои грехи. Я узрел своего Отца (20) в виде повелителя Шаутета. Что касается Осириса Ани, то пусть его тело пребывает в Гелиополе. Да будет объявлено тем, которые обитают среди просветленных в месте погребения, что в Аменти [...]".

ВИНЬЕТКА
Голова человека поднимается из лотоса в бассейне с водой (илл. 57).


Илл. 57. Виньетка к главе LXXXIa. Папирус Кабинета медалей в Лувре. Naville "Todtenbuch*, Bd. I, Bl. 92

Текст (глава LXXXIa)
(1) Изречение, чтобы превращаться в Лотос.
Говорит Осирис Ани: "Я - (2) чистый Лотос, что произошел от бога Света, Страж ноздрей Ра, Страж (3) носа Хатхор. Я шествую и поспешаю (4) за тем, кто является Хором. Я чистый, пришедший с поля".
ВИНЬЕТКА Бог с солнечным диском на голове (илл. 58).


Им. 58. Виньетка к главе LXXX. Папирус Ани

Текст (глава LXXX)
(1) [Изречение, чтобы] превращаться в бога, посылающего свет во тьму.
Говорит Осирис писец Ани, правогласный: "Я - (2) пояс одеяния бога Нуна, что сияет и излучает свет, что постоянно находится на своем месте и посылает свет во тьму, что сводит друг с другом двух борцов, (3) поселившихся в моем теле вследствие слов власти, исшедших из моих уст, которые поднимают упавшего, ибо (4) пребывавший с ним в долине Абидоса повержен - и я доволен. Я вспоминаю его. (5) Я увлек прочь бога Ху из моего города, где я нашел его, (6) и я совлек тьму, схваченную моей властью. Я укрепил Око [Солнца], когда его сила убывала, (7) накануне праздника середины месяца. Я придал силу Сету в небесных чертогах перед Старцем, находящимся рядом с ним. Я оделил Тота (8) в доме бога Луны всем, что необходимо для празднования пятнадцатого дня. Я захватил корону Урерит, Правда и Истина [вошли] в мое тело. (9) Это месяцы изумрудов и кристаллов. Мое Поместье раскинулось среди сапфировых угодий.

(10) Я - Госпожа, излучающая свет во тьме. Я пришел, чтобы дать свет среди тьмы, и вот он засиял и озарил все! Я осветил тьму (11) и поразил разрушителей. Я заставил склониться обитателей мрака и возвысил (12) тех, кто плакал, закрыв свои лица, упав духом. Они взирают на меня. Я - Владычица, и не позволю вам услышать дурное обо мне".

ТАБЛИЦЫ XXIX-XXX

ВИНЬЕТКА (ТАБЛИЦА XXIX)
Ани и его жена стоят, воздев руки в жесте адорации, перед богом Тотом, который держит на коленях знак анх и восседает на троне в виде пилона (илл. 59).
Текст (глава CLXXV)
(1) Изречение, чтобы не умереть во второй раз.

Говорит Осирис Ани, правогласный: (2) "Привет тебе, Тот! Что случилось с божественными детьми Нут? (3) Они вступили в драку, они поддерживали раздор, они сотворили зло, (4) они сотворили демонов, они учинили резню, они стали причиной (5) беды; воистину, во всех их делах слабости противостояла сила. (6) Так дозволь же, о мощь Тота, чтобы то, что повелел бог Атум, [свершилось]! Ты стремишься не ко злу, ты не побуждаешь (7) к мести, когда они проводят свои годы в смуте, напирают и толкаются, мешая дни. Во всем, что они делали тебе, (8) они творили тайное беззаконие. Я - твоя писчая палетка, о Тот, я приношу тебе твою чернильницу. Я не из (9) тех, кто потихоньку творит беззаконие; не дай плохому случиться со мной".


Ям. 59. Виньетка к главе CLXXV. Папирус Ани

Говорит Осирис писец Ани (10): "Привет тебе, Атум! Что это за [страна], куда я попал? Здесь нет воды, нет воздуха; она непостижима; (11) здесь темно, как самой темной ночью; человек блуждает здесь совершенно беспомощно. Невозможно тут жить в спокойствии сердца, нельзя удовлетворить радость любви. (12) Дозволь же приобщиться мне к просветленным, чтобы были даны мне вода, и воздух, и удовлетворение радости любви, дозволь обрести мне спокойствие сердца, [чтобы вкусить] хлеба и (13) пива. Бог Атум разрешил мне увидеть его лик, чтобы не страдать от того, что причиняет страдание ему. Пусть все боги (14) передают по наследству свои престолы в течение миллионов лет. Твой трон дан твоему сыну Хору. Бог Атум повелел, чтобы его новая жизнь проходила среди великих богов.

(15) Воистину, он будет править на твоем престоле, и он будет наследником престола жителя Озера Пламени. Постановлено ему видеть во мне свое подобие, чтобы на мое лицо (16) взирал владыка Атум. Как долго я буду жить? Постановлено, что ты будешь жить миллионы миллионов лет, жизнь твоя продлится миллионы лет. (17) Дано мне находиться среди великих богов, так как я отринул все, что делал с тех времен, как земля возникла из Нуна, (18) когда она образовалась из водной пучины в глубокой древности.

Я Судьба (?) и Осирис. Я принимал обличье разных змей. (19) Человеку не постичь, и боги не могут видеть двойной красы, что я сотворил для Осириса, который более велик, чем все боги. Повелел я, чтобы он [царил] на холме мертвых. (20) Воистину, его сын Хор восседает на троне жителя двойного Озера Пламени в качестве его наследника. Я поместил его трон в (21) Ладью Миллионов лет. Хор утвердился на его престоле, среди друзей [Осириса] и всего, что принадлежало ему. Воистину, душа Сета, который (22) более велик, чем все боги, отправилась в [Аменти]. Пусть будет дозволено мне связать его душу в Ладье Миллионов лет (23) согласно моему желанию. [...] О мой Осирис, ты сотворил для меня то, что твой отец Ра сделал для тебя. Да пребуду я на земле вечно. (24) Да сохраню я власть над своим троном. Пусть мой наследник будет сильным. Пусть моя гробница и мои друзья, что остались на земле, процветают. (25) Пусть мои враги будут закованы в кандалы богини Сел кет! Я твой сын, и Ра - мой отец. (26) Для меня ты сотворил жизнь, силу и здоровье. Хор воссел на своем престоле. Да приблизят меня дни моей жизни к тому, чтобы стать почтенным.

Приложение
Из фрагментарной копии этой главы, опубликованной Навиллем (Todtenbuch. - Bd. I. - Bl. 198,199), следует, что текст, приведенный в папирусе Ани, составляет только ее половину и что в ней содержатся сведения о просветленной сущности покойного, которая продолжает жить в облике Хора.

Он входит среди почтенных умерших; крики восторга раздаются в Хенен-несу, и радость царит в Наирудефе; он унаследовал трон Осириса и правит всем миром к удовлетворению Эннеады богов; бог Сет страшится его; мертвые и живые всех рангов и категорий проходят перед ним и почтительно кланяются, когда они видят его; бог заставляет всех испытывать перед ним страх; Сет приближается, склоняя голову в земном поклоне; покойный трясет землю в Хенен-несу и орошает ее кровью (ср. с гл. XVIII, §G); его имя будет жить миллионы миллионов лет; его имя будет существовать в Хенен-несу, он будет увенчан великой короной Атеф миллионы, сотни тысяч, десятки тысяч, тысячи, сотни, десятки лет; хлеб, пиво, быки, дичь, все прекрасные и чистые вещи, свежая вода из реки в изобилии будут доставляться ему...

Из приведенных строк можно заключить, что эту главу следовало читать над фигуркой бога Хора, выполненной из ляпис-лазури, которую ставили рядом с шеей покойного и которая призвана была придать ему силу людей, богов и просветленных духов на земле. Но наибольший эффект достигался в том случае, если продекламировать данную главу в ином мире.

ВИНЬЕТКА 1 (ТАБЛИЦА XXX)
Бог Осирис, бородатый и увенчанный белой короной, стоит в святилище, крыша которого украшена головой сокола и уреями. Сзади на его шее висит менитп, в руках он держит скипетр посох и плеть т. е. символы власти, силы и царственности. Позади него стоит богиня Исида, ее правая рука покоится на его правом плече, в левой руке она держит символ жизни анх. Перед Осирисом, на цветке лотоса, изображены четыре сына Хора, боги четырех сторон света, - Имсети, Хепи, Дуамутеф и Кебехсенуф (илл. 60).


Илл. 60. Виньетка к главе CXXV. Папирус Ани

ВИНЬЕТКА 2 (ТАБЛИЦА XXIX)
Ани и его жена стоят перед жертвенным столом, воздев руки в жесте адорации, обращенном к Осирису.

Текст (глава CXXV)
(1) Изречение, чтобы войти в Зал Двух Истин: хвалебный гимн Осирису, жителю Аменти.

Осирис писец Ани, правогласный, говорит: (2) "Я пришел, чтобы узреть твою красоту. Мои руки подняты в молитве твоему имени праведному. Я приблизился к месту, где не растут акации, (3) нет деревьев с густой кроной и земля не производит ни растений, ни трав. Я вступил в область Тайного и Сокрытого. (4) Я побеседовал с Сетом, мой друг вошел ко мне, закрыв лицо, и опустился на тайные вещи. Осирис писец Ани (5) вошел в Дом Осириса и узрел тайные вещи, которые в нем. Вот божественные правители пилонов в обличье Просветленных. (6) Анубис обращается человеческим языком к пришедшему из Та-мери, говоря: "Он знает наши дороги и наши города, принес он мне дары, (7) и его запах для меня, все равно что запах одного из вас".

Ответствует ему Ани: "Я Осирис писец Ани, право-гласный в мире, правогласный! (8) Я явился, чтобы узреть великих богов, я вкушаю от жертвенной пищи, что питает их ка. Я был на границах [земель] (9) Барана, повелителя Джеду, и дал он мне выдвинуться, словно птице бенну, и дал мне силу речи. Побывал я в водах реки. Совершил я (10) жертвоприношения благовониями. Прошел я мимо дерева детей (?) с густой кроной. Побывал я в Абидосе, в Доме Сатет. (11) Я потопил ладью своих врагов. Я переплыл Озеро в ладье Нешем*(* Нешем (Нешмет) - прецессионная ладья Осириса. В ней он (статуя? жрец, исполнявший роль бога?) появлялся в начале праздника в Абидосе, чтобы по его завершении пробудиться к новой жизни и возвратиться в свой храм. - Прим. пер.).

Видел я (12) знатных из Кем-ура. Я был в Джеду и принуждал себя к молчанию. Поставил я божественное тело на (13) его ноги. Я был в обществе бога Патеп-туфа и видел того, который обитает в Священном Храме. Я вошел в дом (14) Осириса и облачился в одеяние того, который пребывает в нем. Я достиг Ра-сетау и видел сокрытые вещи, (15) которые находятся там. Я был опутан пеленами, но нашел свою дорогу. Я вступил в Наирудеф и облачился в одежды, (16) которые прикрыли там мою наготу. Была дана мне мирра, которой [пользуются] женщины [...] Воистину, Сет сообщил мне (17) вещи, касающиеся его самого, и я ответил: "Да будет испытание взвешиванием происходить в наших сердцах"".

Величество бога Анубиса спрашивает: (18) "Ведомо ли тебе имя этой двери, чтобы объявить его мне?" Осирис писец Ани, правогласный, (19) правогласный в мире, отвечает: ""Изгнанная-Шу" - имя этой (20) двери". Говорит величество бога Анубиса: (21) "Ведомо ли тебе имя нижней (22) створки и верхней створки ее?" [Осирис писец Ани, правогласный в мире, отвечает]: ",,Владыка-Правды-и-Справедливости-[стоящий]-(23) на-Двух-Своих-Ногах" - имя верхней (24) створки двери и "Владыка-Мощи-и-Силы-Податель-(25)Скота" - [имя нижней створки двери]". [Величество бога Анубиса возглашает]: "Проходи, ибо ты знаешь [имена], (26) о Осирис писец, возглашатель (27) божественных приношений всех богов Фив, Ани, правогласный, владыка почтения".

Приложение
Обычно введение в CXXV главу Книги мертвых выглядит (см. Naville. Todtenbuch. - Bd. I. - Bl. 133) следующим образом:

(1) Это следует произнести при вступлении в Зал Двух Истин, где человек очищается (2) от всех грехов, совершенных им при жизни, и созерцает лики всех богов.

"Привет тебе, Великий бог, владыка Правды и Истины! Я пришел к тебе, о мой Повелитель, (3) я явился, чтобы узреть твою красоту. Я знаю тебя, я знаю имена сорока двух богов, которые пребывают с тобой в этом (4) Зале Двух Истин, которые живут наказанием грешников, питаясь их кровью в день (5) исчисления людских нравов перед Уннефером. Воистину, (6) "Рехти-Мерти-эф-энт-Маат" - твое имя. И вот я пришел к тебе и принес тебе Правду и Справедливость. Ради тебя я отринул ложь. Я не лгал людям и не причинял вреда животным. Я не творил лжи (7) в месте Правды. Я не ведал зла и не действовал (8) в злобе. Не творил я каждый день сверх того, что мне было назначено. (9) Мое имя не выходило к ладье Бога. Я не презирал Бога. (10) Я не был причиной страдания и не творил несчастья. Я не совершал (11) того, что отвратительно Богу. Я не оговаривал слугу перед хозяином. Я не был (12) причиной боли. Я никого не заставлял рыдать. (13) Я не убивал и не призывал к убийству ради своих интересов. Я не вредил людям. Я не крал (14) храмовых приношений. Я не похищал хлебы богов. Я не уносил даров, (15) [оставленных для покойных]. Я не прелюбодействовал и не осквернял своего тела. (16) Я не прибавлял и не убавлял положенных приношений. Я не обворовывал фруктовый сад (?). Я не вытаптывал посевы. Я не утяжелял гири весов. Я не облегчал гири весов. (17) Я не отнимал молоко от уст младенца. Я не (18) прогонял скот с его пастбищ. Я не ставил силки на птиц, предназначенных богам. Я не ловил рыб (19) [на приманку из] их собственных тел. Я не отводил воду во время весенних разливов. Я не разрушал запруд на текущей воде. Я не тушил огонь (20) в его время. Я не нарушал времени избранных приношений. Я не уводил скот, предназначенный для богов. Я не препятствовал процессиям бога. (21) Я чист. Я чист. Я чист. Я чист. Я чист чистотой великой птицы бенну, которая пребывает в Хенен-несу. Я - нос (22) владыки ветров, дающий жизнь всем людям в день наполнения уджат в Гелиополе, в последний день второго месяца сезона всходов, (23) перед владыкой этой земли. Я созерцаю наполнение уджат в Гелиополе. Пусть никакое зло не коснется меня в земле этой, (24) в Зале Двух Истин, потому что мне ведомы имена богов, что находятся здесь, - спутников Великого бога".

ТАБЛИЦЫ XXXI-XXXII

ВИНЬЕТКИ
Зал Двух Истин, где Ани предстоит обратиться к 42 богам, которые восседают в ряд в центре зала. По обе стороны расположены двери: та, что справа, называется "Неб-Маат-хери-теп-редуи-фи", та, что слева, называется "Неб-пехти-чесу-менменут". В середине крыши, увенчанной рядом уреев и перьев, символизирующих Маат, восседает божество, простершее руки: правую над Оком Хора и левую над бассейном (см. илл. 246)1. Справа, в конце зала (илл. 61), помещены четыре маленькие виньетки, на которых изображены:

1. Две сидящие фигурки богини Маат, увенчанные пером Маат, символизирующим Правду и Справедливость, и держащие скипетр уас и символ жизни анх.

2. Осирис, восседающий в короне Атеф, в руках у него посох и плеть. Перед ним, около стола с приношениями, стоит Ани, воздев обе руки в жесте адорации.

3. Весы с сердцем, символизирующим совесть Ани, на одной чаше, и пером Маат, эмблемой Истины и Справедливости, на другой. Рядом с весами расположилось чудовище Амемит.

4. Ибисоголовый Тот сидит на пьедестале, похожем на пилон, и рисует большое перо Маат.


Илл. 61. Виньетка к главе CXXV. Папирус Небсени (№ 9900 Брит, музея). Naville "Todtenhuch", Bd. I, Bl. 135

Текст (Отрицательная исповедь)

(1) Ани говорит: "О ты, Широкошагающий, пришедший из Гелиополя, я не совершал греха.
(2) О ты, Объятый пламенем, пришедший из Херииба, я не воровал с насилием.
(3) О ты, Носатый, пришедший из Хеменну, я не крал.
(4) О ты, Пожиратель теней, пришедший из Кернет, я не убивал людей, я не убивал людей.
(5) О ты, Нехау, пришедший из Ра-сетау, я не выманивал приношений.
(6) О ты, бог в виде двуликого Льва, приходящий с небес, я не убавлял приношений.
(7) О ты, чьи очи из огня, пришедший из Саута, я не грабил бога.
(8) О ты, Пламя, что приходит и распространяется, я не лгал.
(9) О ты, Сокрушитель костей, пришедший из Хенен-несу, я не отнимал еду.
(10) О ты, Стреляющий пламенем, пришедший из Мемфиса, я не был причиной страдания.
(11) О ты, Керер, пришедший из Аменти, я не творил блуда.
(12) О ты, чье лицо обращено назад, пришедший из тайного места, я не был причиной слез.
(13) О ты, Бает, пришедшая из места неведомого, я не вводил в заблуждение.
(14) О ты, чьи ноги из огня, пришедший из темноты, я не грешил.
(15) О ты, Пожиратель Крови, пришедший из места резни, я не допускал вероломства.
(16) О ты, Пожиратель внутренностей, пришедший из Мабет, я не вытаптывал посевы.
(17) О ты, Владыка Правды и Справедливости, пришедший из города Правды и Справедливости, я не был соглядатаем.
(18) О ты, Шагающий задом, пришедший из города Бает, я не приводил в движение свои губы [против кого-либо].
(19) О ты, Сертиу, пришедший из Гелиополя, я не гневался без причины.
(20) О ты, Дважды-злобный, пришедший из Ати (?), я не осквернял жену другого человека.
(21) О ты, Змея с двумя головами, пришедшая из Зала пыток, я не развращал жену другого человека.
(22) О ты, Заботящийся о том, что принесено тебе, пришедший из Па-имсу, я не осквернял своего тела.
(23) О ты, Владыка могущества, пришедший из Именти, а не вызывал ужас.
(24) О ты, Разрушитель, пришедший из Кесиу, я не грешил.
(25) О ты, Предписывающий речь, пришедший из Урита, я не был подвержен ярости.
(26) О ты, Младенец, пришедший из Уаба, я не был глух к словам Правды и Справедливости.
(27) О ты, Кенемти, пришедший из Кенемета, я не причинял горя.
(28) О ты, Приносящий свои приношения, я не был дерзким.
(29) О ты, Повелевающий речью, пришедший из Унисета, я не возбуждал раздоров.
(30) О ты, Владыка лиц, пришедший из Неджфета, я не судил поспешно.
(31)0 ты, Сехериу, пришедший из Уттена, я не был соглядатаем.
(32) О ты, Владыка двух рогов, пришедший из Саиса, я не болтал.
(33) О ты, Нефертум, пришедший из Мемфиса, я не был причиной боли и болезни.
[Таблица ХХХЩ1).]
(34) О ты, Атум в твой час, пришедший из Джеду, я никогда не проклинал царя.
(35) О ты, Поступающий по своему желанию, пришедший из Тебу, я не мутил воду.
(36) О ты, Носитель систра, пришедший из Нуна, я не говорил презрительно.
(37) О ты, Приносящий людям процветание, пришедший из Саиса, я никогда не проклинал бога.
(38) О ты, Нехебка, пришедшая из своего тайного места, я не крал.
(39) О ты, Нехеб-неферт, пришедший из своего тайного места, я не выманивал обманом приношений богов.
(40) О ты, Устанавливающий на место голову, пришедший из своего святилища, я не крал приношений просветленных умерших.
(41) О ты, Несущий свою руку, пришедший из Маати, я не таскал еду у младенца, я не грешил против бога моего родного города.
(42) О ты, Белозубый, пришедший из Та-ше, я не резал со злым умыслом скот бога.

Приложение
Помещенная ниже версия Отрицательной исповеди приводится по папирусу Небсени (Naville. Todtenbuch. - Bd. I. - Bl. 134,135), в ней содержатся значительные разночтения в обращении к богам.

(1) Привет тебе, Широкошагающий, приходящий из Гелиополя, я не совершал зла. (2) Привет тебе, Объятый-Пламенем, приходящий из Херииба, я не совершал насилия. (3) Привет тебе, Фенти, приходящий из Хеменну, я никому не причинял страдания, боли. (4) Привет тебе, Поглотитель-Теней, приходящий из своего убежища, я не крал. (5) Привет тебе, Устрашающий-Обликом* (* Доел.: "Тот-На-Чьи-Члены-Страшно-Взглянуть". - Прим. пер.), приходящий из Ра-сетау, я не убивал. (6) Привет тебе, бог, Предстающий-в-Облике-Двуглавого-Льва, приходящий с небес, я не выманивал приношений. (7) Привет тебе, Пламенно-окий** (** Доел.: "Тот-Чьи-Оба-Глаза-из-Пламени". - Прим. пер.), приходящий из Сехема, я не причинял вреда.2 (8) Привет тебе, Бог-Огненный, приходящий и удаляющийся3, я не обкрадывал Бога. (9) Привет тебе, Сокрушающий-Кости, приходящий из Хенен-несу, я не произносил лжи. (10) Привет тебе, Исторгаю-щий-Самого-Себя-из-Пламени, приходящий из Мемфиса, я не выхватывал пищи. (11) Привет тебе, Керти, приходящий из Именти, я не был причиной несчастья. (12) Привет тебе, Белозубый, приходящий из Та-ше, я не нарушал закон. (13) Привет тебе, Поглотитель-Крови, приходящий из плахи, я не резал скота, предназначенного богам. (14) Привет тебе, Поглотитель-Внутренностей, приходящий из Мабет, я не творил зла. (16) Привет тебе, Владыка Правды и Справедливости, приходящий из Маати, я не вытаптывал посевов. (17) Привет тебе, Иаати, приходящий из Гелиополя, я не двигал устами против кого-либо. (18) Привет тебе, Бог-Дважды-Сжатого-Зла, приходящий из Ити, я не впадал в беспричинный гнев. (19) Привет тебе, бог В-Обличье-Змеи, приходящий из камеры пыток, я не совершал прелюбодеяния с женой какого-либо человека. (20) Привет тебе, Взирающий-на-Находящееся-Перед-Ним, приходящий из Па-Имей, я не осквернялся. (21) Привет тебе, Могучий-Предводитель, приходящий из Города Акаций, я не внушал ужас. (22) Привет тебе, Хеми, приходящий из Кесиу, я не творил того, что мерзко. (23) Привет тебе, Повелевающий-Речью, приходящий из Уриба, я никогда не произносил вспыльчивых речей. (24) Привет тебе, Младенец, приходящий из нома Хека-ат***(*** 14-й нижнеегипетский ном с центром в Танисе. - Прим. пер.), я не отвращал слуха от слов Правды и Справедливости. (25) Привет тебе, Повелевающий-Речью, приходящий из Унеса, я не возбуждал раздора.

(26) Привет тебе, Бает, приходящая из скрытого города, я никого не заставлял рыдать. (27) Привет тебе, Обращенный-Лицом-Назад, я не питал вожделения, не впадал в блуд и не творил иных отвратительных вещей. (28) Привет тебе, Мерцающеногий, приходящий из темноты, я не мстил за себя. (29) Привет тебе, Кенемти, приходящий из Кенемти, я не причинял горя. (30) Привет тебе, Приносящий-Дары, приходящий из Сау, я не был дерзким. (31) Привет тебе, Владыка-Лиц, приходящий из Чефета, я не судил поспешно. (32) Привет тебе, Сехериу, приходящий из Унта, я не преступал закон, не досаждал и не гневил Бога. (33) Привет тебе, Господин-Двух-Рогов, приходящий из Сауи, я не множил чрезмерно свою речь. (34) Привет тебе, Нефертум, приходящий из Мемфиса, я не причинял вреда и не творил зла. (35) Привет тебе, Атум-в-Свой-Час, приходящий из Джеду, я не совершал измены. (36) Привет тебе, Действующий-в-Сердце-Своем, приходящий из Тебту, я не мутил воду. (37) Привет тебе, Носитель-Систра, приходящий из Нуна, я не говорил презрительно. (38) Привет тебе, Приносящий-Процветание-Людям, приходящий из зала своего, я не проклинал Бога. (39) Привет тебе, Нехеб-неферт, приходящий из [...], я не проявлял высокомерия. (40) Привет тебе, Нехебка, приходящая из города своего, я не был обуян самонадеянной гордыней. (41) Привет тебе, Джесер-теп, приходящий из своего скрытого места, я не превозносился сверх своих заслуг. (42) Привет тебе, Несущий-Свою-Руку, приходящий из Иукерта, я никогда не пренебрегал богом в городе моем.

В папирусе Небсени (Naville. Todtenbuch. - Bd. I. - Bll. 137, 138) CXXV глава выглядит следующим образом:
(2) Привет вам, о боги, я знаю вас, (3) и я знаю ваши имена. Да не швырнете вы меня вниз под свои (4) ножи убиения и да не представите вы мою греховность пред лицом бога, которому вы служите, (5) да не дозволите вы моей слабости проявиться перед вами. Молю вас, провозгласите меня праведным и достойным перед (6) Богом Единым, ибо я следовал* (* Доел.: "творил". - Прим. пер.) Правде и Справедливости в Та-мери** (** Та-мери - название Египта. - Прим. пер.) я не гневил Бога [...]

Привет вам, боги, находящиеся в своем (7) Зале Правды и Истины, не имеющие порока в теле своем, вкушающие собственную***(*** Т. е. особую. - Прим. пер.)

ТАБЛИЦА XXXII (2)

ВИНЬЕТКА Бог Нун (илл. 62).
Текст
(1) Наследник Осириса Ани, правогласный, - это наследник бога Нуна.


Илл. 62. Виньетка к главе XLII. Папирус

ВИНЬЕТКА Ра с головой сокола, увенчанный диском.
Текст
(2) Лик Осириса писца Ани - это лик Ра.
ВИНЬЕТКА Богиня Хатхор, увенчанная рогами и диском.
Текст
(3) Око Осириса, правогласного, - это Око Хатхор.
ВИНЬЕТКА Бог Упуат на штандарте

Текст
(4) Уши Осириса Ани, правогласного, - это уши
Упуата.


Египетского музея в Каире № 21. Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 72

ВИНЬЕТКА Шакалоголовый бог Анубис
Текст
(5) Губы Осириса Ани, правогласного, - это губы бога Анубиса.
ВИНЬЕТКА
Богиня-скорпион Селкет держащая символы шен и анх.
Текст
(6) Зубы Осириса Ани, правогласного - это зубы Селкет.
ВИНЬЕТКА Богиня Исида Текст
(7) Шея Осириса Ани, правогласного, - это шея Исиды.
ВИНЬЕТКА Бараноголовый бог с уреем между рогами.
Текст
(8) Руки Осириса Ани, правогласного, - это руки Барана, владыки Джеду.
ВИНЬЕТКА Бог Уаджит с головой змеи.
Текст
(9) Плечо Осириса Ани, правогласного, - это плечо Уаджит.
ВИНЬЕТКА
Богиня Мерет, простерши руки, стоит на эмблеме золота , на голове у нее пучок растений
Текст
(10) Глотка Осириса Ани, правогласного, - это кровь Мерет.
ВИНЬЕТКА Богиня Нейт
Текст
(11) Предплечья Осириса Ани, правогласного, - это предплечья владычицы Саиса.
ВИНЬЕТКА Бог Сет.
Текст
(12) Позвоночник Осириса Ани, правогласного, - это позвоночник Сета.
ВИНЬЕТКА Бог.
Текст
(13) Грудь Осириса Ани, правогласного, - это грудь владыки Кераба.
ВИНЬЕТКА Бог.
Текст
(14) Плоть Осириса Ани, правогласного, - это плоть Могучего ужасом.
ВИНЬЕТКА Львиноголовая богиня Сехмет, увенчанная диском.
Текст
(15) Ребра и спина Осириса Ани, правогласного, - это ребра и спина Сехмет.
ВИНЬЕТКА Уджат на пилоне.
Текст
(16) Ягодицы Осириса Ани, правогласного, - это ягодицы Ока Хора.
ВИНЬЕТКА
Осирис, увенчанный короной Атеф и держащий плеть и посох.
Текст
(17) Половые органы Осириса Ани, правогласного, - это половые органы Осириса.
ВИНЬЕТКА Богиня Нут.
Текст
(18) Ноги Осириса Ани, торжествующего, - это ноги Нут.
ВИНЬЕТКА Бог Птах
Текст
(19) Ступни Осириса Ани, правогласного, - это ступни бога Птаха.

ВИНЬЕТКА Звезда Орион.
Текст
(20) Пальцы Осириса Ани, правогласного, - это пальцы Саах (Ориона).
ВИНЬЕТКА Три урея.
Текст
(21) Кости ног Осириса Ани, правогласного, - это кости ног живых уреев.
Приложение
Полная версия главы XLII Книги мертвых, повествующая об идентификации тела Осириса с этими богами, гласит1:

[(1)Глава XLII] Изречение об отражении кровожадного в Хенен-несу.
(1) Говорит Осирис: "О Земля Скипетра! (2) О Белая Корона Божественного Образа! О священное место успокоения! Я Дитя. Я Дитя. Я Дитя. Я Дитя. Привет тебе, богиня Абурт! Ты говоришь сегодня: "Резня состоялась, (3) как тебе известно, и ты, бывший могучим, ныне обречен на гниение". Я поддерживаю того, кто молится мне. Я - Узел внутри дерева тамариск (?), более прекрасный (4) сиянием, чем вчера". Это следует повторить четырежды. "Я - Ра, который поддерживает того, кто молится ему. Я - узел внутри дерева тамариск, более прекрасный своей яркостью, чем диск вчерашнего дня [...] (5) выходящий в этот день. Мой наследник - это наследник Нуна. Мое лицо - это лицо Ра. Мои глаза - это очи Хатхор. Мои уши - это уши Упуата. (6) Мой нос - это нос Хент-шепса. Мои губы - это губы Инпу (т. е. Анубиса. - У.Б.). Мои зубы - это зубы Хепри. Моя шея - это шея Исиды, чудесной госпожи. (7) Мои руки - это руки Хнума, владыки Джеду.

Мои плечи - это плечи Нейт, госпожи Саиса. Мой позвоночник - это позвоночник Сета. Мой половой орган - это половой орган Осириса. Мои внутреннеети - (8) это внутренности владык Кераба. Моя грудь - это грудь Жуткого и Ужасного. Мой живот и мой позвоночник - это живот и позвоночник Сехмет. Мои ягодицы - (9) это ягодицы Ока Хора. Мои бедра и ягодицы - это бедра и ягодицы Нут. Мои ноги - это ноги Птаха. Мои пальцы и кости ног - это пальцы и кости ног живых (10) уреев. Все мои члены - это члены какого-то бога.

Тот собрал мое тело воедино, и я [подобен] Ра каждый день. Никто (11) не схватит меня своими руками, никто не утащит меня своими руками. Мне не причинят вреда ни люди, ни боги, ни священные усопшие, ни те, кто погублен, ни те, кто от древних времен, (12) ни мертвые, ни живые существа. Я пришел, и я прохожу, и мое имя неведомо. Я - это вчера, и мое (13) имя: "Господин-Миллионов-лет". Я путешествую, я путешествую по путям Хора-Судьи. Я владыка вечности, я могу чувствовать, и у меня есть сила ощущать. Я владыка Красной Короны. Я Око Солнца - да, (14) я пребываю в своем Яйце, в своем Яйце. Мне дано жить здесь. Я Око Солнца, когда оно закрыто, и я живу его силой. Я прихожу и сияю, (15) я иду и прихожу к жизни. Я Око Солнца, мое место на моем престоле, и я сижу вместе с Оком. Я Хор, что проходит через миллионы лет. (16) Я властвую на моем троне, и я управляю силой моих слов, исходящих из моих уст; говорю ли [я] или храню молчание, я поддерживаю [мировое] равновесие. Воистину, мои образы переменчивы. Я (17) бог Унен, от времени до времени, то, что мое, - со мной. Я Единственный, рожденный Единственным, который движется по кругу своим путем, (18) я пребываю с Оком Солнца. Нет зла и врагов для меня среди вещей, они не против меня. Я открываю двери небес. Я владею своим троном, я возрождаюсь каждодневно. [Я] не Дитя, что ступает (19) вчерашней дорогой, но я - это "Сегодня" бессчетных народов. Это то я, которое делает тебя сильным на миллионы лет - в небе ты или (20) на земле, на Юге или на Севере, на Западе или на Востоке. Страх передо мной в ваших сердцах. Я чист, я пребываю вместе со священным Оком. Я не умру (21) вновь. Мой час с тобой, но мои образы в месте, где я обитаю. Я тот, кто неизвестен, и боги с лицами цвета розы (22) со мной. Я - Неприкрытый*(* Доел.: "без покрывала". - Прим. пер.). Время, когда [бог] создал для меня небо и расширил границы земли, умножил мое потомство, - неизвестно. (23) Мое имя противостоит и удаляется от всякого зла благодаря словам, которые я говорю тебе. Я тот, кто восходит и сияет, Стена Стен, Единственный, [рожденный] Единственным. Ра (24) не нуждался в облике, он никогда не исчезнет, никогда не исчезнет. Воистину я говорю: я Растение, произошедшее от Нуна, и моя мать - это Нут. Привет тебе, (25) о мой Создатель, я тот, у кого нет силы идти, великий союз со вчерашним. Моя сила в моей руке. Я неведом, но я тот, кто знает (26) тебя. Меня не удержать руками, но я тот, кто держит тебя в руке. [Привет тебе], о Яйцо! [Привет тебе], о Яйцо! Я - Хор, живущий миллионы лет, чье пламя отражается на ваших лицах и (27) горит в ваших сердцах. Я повелеваю со своего престола, я успешен в мой час. Я открываю пути, я отворачиваюсь от зла. Я (28) золотой павиан*(* Золотой павиан - из золота изготовляли статуи многих богов, не только антропоморфные, но и зооморфные. По египетским представлениям, боги наделены золотой плотью, поэтому использование этого металла в культовой и погребальной практике наглядно свидетельствовало о божественности изображаемых прообразов (боги), либо о приобщении к божественной природе (мертвые). - Прим. пер.) в три ладони и два пальца [высотой], который не имеет ни ног, ни рук и который обитает в Доме Птаха. Я прихожу так, как приходит золотой павиан (29) в три ладони и два пальца [высотой], что не имеет ни рук, ни ног, который обитает в Доме Птаха". Когда [ты] скажешь эту главу, ты откроешь тем самым путь, чтобы идти.

ТАБЛИЦЫ XXXIII-XXXIV

ВИНЬЕТКА
Озеро Пламени, по углам которого восседают собакоголо-вые обезьяны1 (илл. 63).
[Примечание.] (1) Осирис Ани, правогласный, облаченный в [прекрасные] одежды, обутый (2) в белые сандалии, умащенный драгоценными притираниями; бык, (3) травы, благовония, утки, цветы, пиво принесены ему [в виде даров]. Смотри, ты должен изобразить на чистой табличке (4) стол с приношениями чистых цветов, и ты должен похоронить ее там, где не топталась (5) свинья. Если это слово затем будет начертано на ней, он возродится вновь, (6) дети его детей будут процветать без конца. Он будет окружен почетом (7) в присутствии царя; хлеба и чаши с питьем, приношения едой будут даны ему на алтаре (8) Великого бога. Он не будет отвергнут от любых дверей Аменти. Он будет путешествовать (9) с царем Севера и Юга, он будет оставаться (10) со спутниками Осириса-Уннефера вечно, вечно, вечно.
ВИНЬЕТКА Столб джед2 (илл. 64).


Илл. 63. Виньетка к главе CXXV. Папирус Небсени (М 9900 Брит, музея). Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 138

Илл. 64. Виньетка к главе CLV. Папирус Ани

Текст (глава CLV)
(1) Изречение о золотом [символе] джед.
Осирис Ани, правогласный, говорит: "Ты восходишь, о Утомленный Сердцем! (2) Ты сияешь, о Утомленный Сердцем! Прими же мою сторону. Я пришел и принес тебе джед из золота, наслаждайся им".

Приложение
В поздних вариантах этой главы (Lepsius. Todtenbuch. - Bl. 75) приложение выглядит следующим образом:
Это следует произносить над [амулетом] джед из золота, оправленным в древесину сикоморы и помещенным на шее усопшего; он должен пройти через двери иного мира посредством могущества слов, произносимых здесь. Это введет его в день Открытия года в число спутников Осириса.

Если это изречение известно покойному, он станет просветленным в ином мире. Он не будет прогнан от дверей Аменти, хлебы и пиво и приношения мясом будут возложены для него на алтари Ра или Осириса-Уннефера. И он восторжествует над своими врагами в ином мире вечно и беспредельно.
ВИНЬЕТКА Пряжка или узел (илл. 65).


Илл. 65. Виньетка к главе CLVI. Папирус Ани

Текст (глава CLVI)
(1) Изречение о пряжке из сердолика3.
Говорит Осирис Ани, правогласный: "Кровь Исиды, чары Исиды, (2) сила Исиды - это защита для меня, они сокрушат то, что я ненавижу".

Приложение4
[Примечание.] Это следует произносить над пряжкой из красной яшмы5 (или сердолика), которая должна быть погружена в воду, в которой вымочены цветы анхам*(* Анхам, цветы - вид растений, цветы которых обладали сильным ароматом и использовались при бальзамировании. - Прим. пер.), оправлена в древесину сикоморы и помещена на шею усопшего. Если это изречение будет написано на ней, это дарует силу Исиды и защитит умершего.

Хор - сын Исиды возрадуется при виде его. Нет невозможного для него, одна его рука будет на небе, а другая - на земле. Если это изречение известно [покойному], он окажется среди свиты Осириса-Уннефера, правогласного. Ворота Херет-нечера отворятся перед ним, усадьба будет' пожалована ему вместе с пшеницей и ячменем в Сехет-Иалу; и сопровождающие Хора провозгласят его имя как одного из богов из их числа.

ВИНЬЕТКА Сердце (илл. 66).


Илл. 66. Виньетка к главе XXIX. Папирус Ани

Текст (глава XXIX)
(1) Изречение о сердце из сердолика.
Говорит Осирис Ани, правогласный: "Я бенну, душа Ра, проводник богов (2) в Дуате. Души приходят на землю, чтобы следовать желаниям своих ка, и душа Осириса Ани приходит, чтобы исполнять желания своего ка".

ВИНЬЕТКА
Подголовник (илл. 67).


Илл. 67. Виньетка к главе CLXVI. Папирус Ани

Текст (глава CLXVI)
(1) Изречение о подголовнике, помещенном под голову Осириса Ани, правогласного, чтобы отвратить беду от мертвого тела Осириса.

(2) [Ани говорит]: "Подними свою голову к небесам, так как я соединил тебя воедино во славу. Птах поразил своих и моих врагов. Все его враги повержены, они никогда больше не встанут, о Осирис".

ВИНЬЕТКА
Погребальная камера, представленная в виде плана, изображающего пол и стены покоя, разделенного на 15 частей. В центре под канопой стоят погребальные носилки, на которых лежит мумия Ани, перед ней стоит бог Анубис6, его руки простерты над лежащей мумией. У ног покойного находится коленопреклоненная Исида, а Нефтида поместилась у его головы. Каждая из богинь сопровождается изображением пламени, которое помещено в особом разделе сразу позади нее. Джед занимает пространство выше покойного, и шакал - эмблема Анубиса, или Упуата, - возлежит на гробнице со скипетром и подвесками менит, и занимает место ниже. Четверо сыновей Хора, боги четырех сторон света, - Имсети, Хепи, Дуамутеф и Кебехсенуф стоят по четырем углам примыкающих разделов. В каждом из двух верхних внешних разделов изображена стоящая на пилоне птица с головой человека, символизирующая душу. Та, что справа, повернута на запад к заходящему солнцу, а та, что слева, - на восток, к солнцу восходящему. В правом нижнем углу стоит фигура просветленной Души, напротив нее слева - фигура ушебти (илл. 68).


Илл. 68. Виньетка к главе CLI.
Папирус Британского музея № 10010.
Naville "Todtenbuch", Bd. I, Bl. 173

Текст (глава CLI)
[Исида говорит]: "Я пришла, чтобы защитить тебя. Я (2) дуновение воздуха для твоих ноздрей и северный ветер, который исходит от бога Атума к твоему носу. (3) Я наполнила твои легкие. Я сделала тебя (4) подобным богу. Твои враги повержены к твоим ногам. (5, 6) Ты торжествуешь в небе и обрел силу вместе с богами".

[Нефтида говорит]: (2) "Я пришла, чтобы защитить тебя, брат Осирис. (3) Я пришла, чтобы быть защитницей для тебя. [Моя сила пребудет с тобой вечно. Ра услышал твои стенания, и боги повелели, чтобы ты был победоносным. Ты восходишь и побеждаешь тех, кто вредил тебе. Птах отринул твоих врагов, и ты стал Хором, сыном Хатхор]"7.

[Пламя Исиды говорит]: "Я защищаю тебя этим пламенем, я отражаю с его помощью твоих врагов от заупокойной долины, я отряхаю прах с твоих ног. Я поклоняюсь Осирису Ани, правогласному в мире, Правде и Истине"8.

[Пламя Нефтиды говорит]: "Я явилось, чтобы разделить. Я [само] не разделено на части и не заставлю тебя страдать по причине разделения. Я пришло, чтобы совершить насилие, но насилие не будет совершено над тобой, так как я защищаю тебя".

[Джед говорит]: "Я пришел быстро, я поворачиваю в сторону стопы бога, чье лицо сокрыто.9 Я расписал его святилище. Я стою позади священного джеда в день отражения несчастья.10 Я защищаю тебя, о Осирис".

[Имсети говорит]: "Я Имсети, твой сын, о Осирис Ани, правогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя, я сделаю твое жилище процветающим навеки. Я повелеваю Птахом, как сам Ра повелевает им".

[Хепи говорит]: "Я Хепи, твой сын, о Осирис Ани, правогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя. Твоя голова и все твои члены собраны воедино. Я повергну твоих врагов перед тобой. Я дам тебе твою голову навеки и навечно, о Осирис Ани, правогласный в мире".

[Дуамутеф говорит]: "Я твой возлюбленный сын Дуамутеф, я пришел, чтобы отомстить за тебя, о мой отец Осирис, тому, кто причинил тебе зло. Я повергну его к твоим ногам навсегда и навечно и вовеки, о Осирис Ани, правогласный в мире".

[Кебехсенуф говорит]: "Я твой сын, о Осирис Ани, правогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя. Я собрал твои кости, я собрал твои члены. [Я принес твое сердце и поместил его на престол рядом с твоим телом. Я сделал твой дом процветающим после тебя, о ты, живущий вечно]"11.

[Птица, обращенная к заходящему солнцу, говорит]: "Да будут вознесены хвалы Ра, когда он садится в западной части неба. Осирис Ани, правогласный в мире, в Дуате, говорит: "Я просветленная Душа"".
[Птица, обращенная к восходящему солнцу, говорит]: "Да будут вознесены хвалы Ра, когда он восходит в восточной части неба, от Осириса Ани, правогласного".

[Просветленная Душа говорит]: "Я просветленная Душа священного Яйца рыбы ибджу. Я Великий Кот, обитающий в Месте Правды и Истины, где пребывает бог Шу".

[Текст рядом с фигурой ушебти (глава VI) гласит]: Осирис Ани, правогласный, говорит: "Привет тебе, о ушебти] Если будет приказано, чтобы Осирис (Ани) делал работу всякую, которая должна совершаться в ином мире, сделай так, чтобы все это.его миновало. Потребуется ли вспахивать поля, или наполнять каналы водой, или перетаскивать песок с Востока на Запад". Фигурка ушебти отвечает: "Я сделаю [это], воистину я буду здесь, [когда] бы ты ни позвал".

ВИНЬЕТКА
Ани, воздев руки, стоит перед жертвенным столом, позади него его жена, держащая в левой руке лотос и другие цветы.

Текст (глава СХ)
(I) Начало изречений Сехет-Хетеп и изречений выхода днем, входа и выхода из Нечер-херета, прибытия в (2) Сехет-Иалу и пребывания в мире в великом городе, где дует свежий ветер.

Дай мне обрести здесь силу. Дозволь мне стать сильным, чтобы пахать здесь. (3) Дозволь мне снимать урожай. Дозволь мне вкушать пищу. Дозволь мне пить здесь. [Дозволь мне любить здесь.] И дозволь мне делать все эти вещи здесь так, как они совершаются на земле.

Говорит Осирис Ани, правогласный: (4) "Сет унес Хора прочь, чтобы увидеть, что делается на Полях Покоя, он рассеял воздух над (5) божественной Душой в Яйце в ее день. Он отделил сокровенную часть тела Хора от божеств, что в Иукерте (?). Смотри, я приплыл в могучей ладье по Озеру Покоя. Я, именно я короновал его в Доме (6) Шу. Его звездное жилище возрождается в тебе, возрождается в тебе. Я приплыл по этому озеру так, что могу приходить в его города. Я иду в город Хотеп. Я отдыхаю в периоды [Хора]. Я миновал место пребывания Эннеады богов, старых и почтенных. (7) Я умиротворил двух божественных Бойцов12, (8) которые покровительствуют мне. Я сделал то, что правильно и справедливо, я принес приношения и умиротворил двух божественных Бойцов. Я снял (9) скальп с их супостатов, я положил конец горю, (10) постигшему [их] детей.

(II) Я отразил зло, которое ополчается против их душ, я подчинил его себе, (12) я знаю его. Я плавал в водах [Озера], (13) и я могу достичь городов, расположенных здесь. Я владею (14) своими устами, которые снабжены чарами. (15) Не дай врагам получить превосходство надо мной, (16) не дай им завладеть мной! Пусть я буду водворен на Поля Покоя. "Как пожелаешь, так и свершится" [- ответствует бог]".

ВИНЬЕТКА
Сехет-хетеп, или "Поля Покоя" окруженные и пересеченные реками. Здесь происходит следующее (илл. 69):

а) Тот, писец богов, держа письменные принадлежности, подводит Ани, совершающего приношения, и его ка к трем богам со змеиными и бычьей головами, которые названы "Эннеадой богов". Ани и жертвенный стол в ладье. Ани обращается к соколу, стоящему на пьедестале с пилонообразным завершением. Три овала13. Текст гласит: "Пребывание на Полях [Покоя] и получение воздуха для ноздрей".

б) Ани собирает урожай пшеницы, приговаривая: "Осирис собирает урожай"; ведет за собой быка, обмолачивающего зерно; стоит с воздетыми в молитвенном жесте руками позади птицы бенну и держит скипетр хереп; он преклонил колени перед двумя сосудами с красным ячменем и пшеницей. Надпись, состоящая из трех иероглифов поднятых рук и трех хохлатых ибисов, по всей видимости, означает: "Пища просветленных умерших". Три овала.14

в) Ани пашет15 на быке в области Полей Покоя, называемой Сехет-Иалу, сцена надписана словом "пахать". Два ряда иероглифов гласят: "Изречение Гиппопотама: "Река имеет тысячу локтей в длину. Ширина ее неисчислима. Нет в ней рыбы, нет в ней змей"".

г) Ладья, на которой установлена лестница, плывет по реке.16 Выше написано: Ладья с восемью веслами, каждое из которых завершается головой змеи, увенчанной знаком лестницы. У кормы написано над носом ладьи - " Бог, [находящийся] здесь, - это Уннефер". Течение с выступающей стороны небольшого острова названо "заводь [небес]". На другом острове помещена лестница, около которой написано Пространство слева представляет собой местопребывание блаженных умерших и описывается как: "место просветленных (аху). Длина их - семь локтей, пшеницы - три локтя. Просветленные умершие, которые совершенны, снимают урожай"19.

Наш сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального закона Российской федерации "Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995 N 110-ФЗ, от 20.07.2004 N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений размещенных на данной библиотеке категорически запрешен. Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.

Рейтинг@Mail.ru

Copyright © UniversalInternetLibrary.ru - электронные книги бесплатно