"Ветер" - от
"веять", означает, собственно говоря, "веющий". Когда-то
наверняка говорили "веятер". Конечное "ер", означающее
деятеля, прекрасно сохранилось в английском, откуда у нас появились слова
вроде "лидер" (буквально: "ведущий"), "инженер"
(буквально: "изобретающий") и др. В русском с таким конечным "ер"
сохранилось разве что "матерь". Это слово того же корня, что и английское
"винд" ("ветер") и английское же "винтэ(р)"
("зима"). Буквально "винтэ(р)" означает не зиму, а "сезон
ветра". В таком названии англичане проявили себя как нация, придающая
особое значение ветру. Не случайно английский парусный флот некогда был сильнейшим
в мире. Англичане проживают на острове, открытом всем ветрам, именно поэтому
их в шутку называют нацией, выросшей на сквозняке.
"Вода" - от "водить", буквально: "та, что водит".
А водит вода саму жизнь. Вода - воевода жизни. Она выполняет роль проводника
жизненной энергии. Механизм "жизнепроводнос-ти" воды одни объясняют
свойством растворять в себе другие вещества. Другие же акцентируют внимание
на "памяти" воды, особенно той, что намагничена слабым магнитным
полем. Есть и другие мнения и догадки.
"Вода - это жизнь" - так обычно выражают мысль о том, что без воды
не могут жить ни растения, ни животные, ни человек. Вода совершает круговорот
в природе. "Сок жизни" перетекает с неба и из-под земли к растениям,
от растений - к животным, от растений и животных - к человеку, а уж от него-к
остальной природе. И так без конца, навевая мысли о бесконечных превращениях
и перевоплощениях живой природы, души, кочующей в виде сгустка информации
от одного проявления живого к другому. Мостиком же для переселения души служит
все та же вода. И вряд ли случайно итальянское слово "вита" - "жизнь"
так напоминает слово "вода" или английское "вотэ" - "вода".
"Молния" - того же корня, что и "молот", "молоть",
"молотить". От удара камень о камень происходит стук и сыплются
искры. Так же и удар Бога Огневика (Пируна-Перуна) вызывает раскат грома и
молнию. Молния - это производное от удара божественным молотом (палицей, пестом).
"Небо" - того же корня, что "Набо" (имя вавилонского бога
небес).
"Облако" или, по-древнерусски, "облак" - имеет тот же
корень, что и "обволакивать". Первоначально под облаком понимали
"то, что обволакивает, закрывает, одевает небо". Но это только внешняя,
явная, хорошо различимая часть смыслового значения корня. Его, так сказать,
оболочка, одеяние, одежда.
Другое древнее значение менее приметно: "жир". Чтобы понять логику,
по которой под одним зонтиком-словоформой разместились две головы-значения
("одеяние" и "жир"), обратимся к сербохорватскому языку,
где слово "облак" имеет два значения: "облако" и "туча".
А как известно, "туча" того же корня, что и "тучный",
то есть "жирный", и происходит от древнего славянского слова "тук"
("жир"). Значит, и "облако", разновидность тучи, может
происходить от корня с тем же значением ("жир"). Доказательством
тому служит диалектное русское слово "оболоко", означающее "жир"
или "сало в наваре".
Вырисовывается следующая логика происхождения: облака плавают по небу, словно
жиринки в отваре.
"Роса" - почти одинаково звучит на многих языках. Среди них помимо
славянских литовский, латинский, древнеиндийский (санскрит). Даже в арабском
есть похожее слово: "ра-заз" (мелкий дождик). Мельчайшие капельки
драгоценной влаги сливаются между собой, образуя жемчужные капли росы.
"Свет" - от "се вед", буквально: "это самое знание".
Свет - носитель космического знания, проводник замысла Творца по взращиванию
жизни на Земле. Свет и знание недаром стали нерасторжимыми понятиями в человеческом
сознании, что закреплено в пословицах, подобных "Ученье - свет",
в слове "просвещение" и в таких словосочетаниях, как "светоч
разума". По древним языческим воззрениям, земная жизнь рождена браком
света и воды. Годовщину этого брака справляли, ему был посвящен праздник Купалы
(макушки лета), годовщина совокупления божественного (космического) начала,
то есть света и воды. Недаром и у слова "вода" можно с заметить
созвучие со словом "веда", означавшем когда-то "знание".
Однокоренные слова: "ведать", "сведение".
"Слякоть". Чтобы она появилась, нужны благоприятные условия: соответствующая
почва, вода, плюсовая температура. Так же и слово "слякоть". Чтобы
оно появилось, необходима соответствующая "почва", основа. "От
сырости" слова не рождаются. То ли дело арабское слово со значением "слякоть".
Сразу видно, что оно того же корня, что и арабское "скользить",
"катиться". А звучит почти так же, как и соответствующее русское.
Сравните: "заляк" - "слякоть". Особенно это заметно, если
выделить корень: "заляк" - "сляк".
' "Стожары". С точки зрения языка это название относится к звездам,
которые как бы застыли на самой макушке неба, у Полярной звезды. "Стожар"
- от "стожить", то есть "стягивать в стог". Стожар представляет
из себя кол, воткнутый в землю для того, чтобы ветер не разметал сено. Звезды
Стожары удерживают весь небесный стог. Вокруг Полярной звезды созвездия вращаются
словно кони, привязанные к колу.
"Аскорбиновая кислота".
Про нее наслышаны даже люди, весьма далекие от химии, а все потому, что с
этим веществом связано само существование человека, его жизнь. Другое название
этой кислоты: "витамин "С". Нехватка этой кислоты в организме
ведет к страшной болезни: цинге. Аскорбиновая кислота - это надежнейшее от
нее средство. Само название целебного вещества не оставляет цинге места. Начальное
"а" в этом латинском слове означает отрицание, а латинское "скорбут"
- "цинга".
"Гепатит" - болезнь печени. И название ее происходит от греческого
"гепар" (печень). Тот же корень и в арабском слове "габр"
(мясо без костей).
"Грудь". Если сравнить немецкое "херц" (сердце) с английским
"харт" (в том же значении), то сходство уловить не трудно. Переход
"ц" в "т" не помеха. Начальное "х" в русском
языке нередко заменяется на "г" ("герц", "Герцен"
от немецкого "херц"). Таким образом, от реальных слов "херц"
и "харт" можно перейти к усредненной, предположительной, вполне
вероятной и близкозвучащей форме "гарт", а уж от нее, путем замены
глухого "т" на его звонкий аналог "д", - к "гард".
Обнажив "сердцевину" последнего слова (а именно грд). мы обнаруживаем,
что она та же самая, что и в русском "грудь". "Сердце"
и "грудь" оказываются близкородственными словами, а немецкое "херц"
и английское "харт" - иноязычными "отпрысками" от того
же общего корня. Сомнения в надуманности наших построений снимает санскритское
слово "хрьд". Означая "грудь", оно одновременно походит
как на русское "грудь", так и на английское "харт".
"Карантин" --в буквальном переводе с итальянского означает "сорокадневка".
Значит, временная изоляция (карантин) изначально мыслилась на срок именно
40 дней. Это число вряд ли выбрано наугад или взято "с потолка".
Скорее всего, за ним стоит тот же самый закон природы, что определил продолжительность
траура по умершему именно в 40 дней. На сороковой день справляются поминки
("сороковины", "сорочины"), причем у разных народов с
различными верованиями. Великий пост у православных длится тоже 40 дней, очистительная
молитва родильниц читается через шесть недель после родов и называется "сороковая"
(6 х 7 = 42). Молитва об умершем, читаемая в течение 40 дней после кончины,
в православии - "сорокоуст". Число 40, возможно, связано с процессами
обновления красных кровяных телец у человека. Оно определяет протяженность
полного цикла обновления.
"Коклюш" - вызывает судорожный кашель, напоминающий натужный крик
петуха. Вот откуда в этом слове общеевропейский корень "кок" ("петух").
Арабы, не мудрствуя лукаво, перевели его с французского так: "суаль дикий",
что буквально означает "петушиный кашель".
"Костыль" - от "костило", то есть состоящего из "кости"
плюс конечное "ло", то же, что в шило, мыло, ветрило, и означает
"инструмент, работающий как кости", костыль.
"Кость" - от "яко ость". Буквально: "как остов, основание,
основа". Начальная буква "я" (или "а") отпала. У
французов вообще никакого "яко", "ако" или "ко"
в начале слова со значением "кость" нет. Они называют ее кратко:
"ос", то есть берут лишь корень, имеющийся в русских словах "остов"
или "основа".
"Массаж" - слово французское. Окончание "аж", любимое
французами (как "шантаж", "ажиотаж" и др.). Корень же
в нем отнюдь не заграничный, а тот же самый, что и в слове "мясо".
Все эти хитроумные поглаживания, растирания, разминания оказываются вариантом
действия "мять мясо".
"Миндалина" - от "миндаль". Так называют скопление ткани
в человеческом теле, напоминающее своей формой плод миндаля. Если небные миндалины
разбухли от болезни, то это уже вовсе и не миндалины, а... гланды. Это от
латинского "гландис" - "желудевые". Увеличенные миндалины
больше походят именно на желуди дуба, нежели на орешки миндаля.
"Оспа. Хасба" - от "осыпа", с тем же корнем, что и в слове
"сыпать". Характерный признак данной болезни: сыпь на коже в виде
пузыриков, осыпавших лицо и тело. Другое, народное название болезни: "сыпуха"
- от того же слова "сыпать". Арабы заимствовали русское слово "оспа"
(по-арабски "хасба"), но использовали его для обозначения другой
болезни - кори. Смешение (оспы с корью) произошло из-за сходства многих признаков.
И та и другая болезни острые, инфекционные а главное - сопровождаются высыпанием
характерной сыпи. Так бывает, когда слово, "работая" в другой стране,
меняет свое значение.
"Печень". Слово того же корня, что "печь", "печка",
но не потому, что печень готовили в пищу методом запекания. Печень пекли прежде
всего для предсказания будущего. Этот ритуал был детальнейшим образом разработан
еще шумерами. От них искусство гадания унаследовали вавилоняне. В Древнем
Вавилоне находили глиняные модели печени с нанесенными на ней знаками, особые
чертежи, на которых печень была разделена на мельчайшие участки. Техника предсказания
по печени объединяет шумеров и вавилонян с хеттами, а также с этрусками и
древними римлянами. Достаточно вспомнить хотя бы знаменитую этрусскую надпись
из Пья-ченцы (название от "печень"?).
Она представляет собой изображение печени, разделенной на отдельные зоны,
снабженные собственным названием. В русском языке слово "печень"
напоминает о нашем культурном родстве с шумерами, вавилонянами, хеттами, этрусками,
римлянами. Среди однокорен-ных слов от "печени" встречается еще
и "печься". Кроме значения "подвергаться печению", как
в выражениях типа "печется на солнце", "пироги пекутся",
есть у этого слова и иное значение: "заботиться". Мы говорим: "Он
только о себе и печется". Того, кто даже о себе не заботится, мы называем
"беспечный", буквально "без пеки". Того же, кому не надо
ни о чем заботиться, называем обеспеченным, то есть "сделавшимся таким,
кому можно жить без пеки". Или взять слово "печаль". Оно того
же корня, что и "печень". И более древнее его значение не "горе",
а именно "забота".
Как в пословице "Не твоя печаль чужих детей качать".
"Подбородок" - "место под бородой" даже у тех, у кого
бороды быть не может: у детей, женщин. Борода была настолько важна для русских,
что даже названия других частей тела отсчитывали от бороды.
"Салициловая кислота, салициловый спирт". Названия этих веществ
происходят от латинского "саликс" - "ива", поскольку их
получали из ивовой коры. Аспирин представляет собой разновидность салициловой
кислоты. Это видно из научного названия этого лекарства: "ацетилсалициловая
кислота".
"Сердце". Требуется наблюдательность, чтобы разглядеть в иноязычном
слове вариант своего, родного слова. Так немецкое "херц" (сердце)
похоже на наше "сердце" по звучанию, но настораживает замена начального
"с" на немецкое "х". Как это могло случиться? Ответ дает
древний язык санскрит, в котором славянскому "з" нередко соответствует
звук, похожий на украинское "г" или русское "х". Например,
русскому "зима" в санскрите соответствует "хима" (в том
же значении). Ну а звук "с" - всего лишь глухой вариант звука "з".
Так от "сердце" путем умозаключений можно "добраться"
до "зердце", а от него до "хердце", вплотную приблизившись
к немецкому "херц". Если начальное "х" в немецком произнести
чуть звонче, то получится "герц".
"СПИД". Эту болезнь назвали также "чума двадцатого века".
Она и в XXI веке остается одной из самых страшных и опасных болезней. Была
впервые распознана и поименована американскими учеными в Калифорнии во второй
половине 1981 года. В мировой научный обиход ввели новое понятие: AIDS. Это
сокращение от английского словосочетания "acquired immunodeficiency syndrom".
Русские ученые перевели этот термин на русский язык как СПИД (от "синдром
приобретенного иммунодефицита") - так родилось новое название для старой
болезни.
"Тело" - это земная оболочка нашего духа. "Все мы, все мы в
этом мире тленны", - писал С. Есенин. "Тело" и "тлен"
- слова однокоренные. Другие языки дают тому подтверждения. Латинское "теллус"
(сравните с "тело") означает почву, а стало быть, "прах".
"Ибо прах ты, и в прах возвратишься", - сказал Господь первочеловеку.
Греческое "телос" (почти как "тело") означает "конец",
"срок", "предел". Да, у всего материального есть свой
предел, свой конец, свой земной срок. И только дух бесконечен.
"Цианиды". Какой цвет преобладает у солей с таким названием? Конечно
же, синий, ведь это же соли синильной кислоты ("синильная" - от
"синить", "делать синим"). Цианиды от латинского "цианус"
- "синий". Этим же словом "цианус" ботаники называют цветок,
известный русским как василек.
"Верста" - от
"вер", "вере" и "стать", буквально: "стоящие
рядом друг с другом, одна за другой". Объяснение происхождения слова
"верста", данное академиком А. А. Потебней, считается классическим.
При всем уважении к великому ученому, позволим кое в чем с ним не согласиться,
ибо человеку свойственно ошибаться. Итак, "верста" - от "вере"
и "стать". Того самого "вере", что обнаруживается в словах
"вереница" и "верещать" и остатки которого сохранились
в слове "время". Да, в основе лежит образ вспахиваемого поля. "Верста"
- это действительно борозда, но не потому, что это след от поворота до поворота
плуга (то есть не от "вертеть"), а потому, что одна борозда ложится
бок о бок с другой, одна следует за другой, становится рядом с ней.
Начальное "вер" в этом слове того же корня, что и арабское "вараа"
- "сзади, за". Иначе как объяснить значение слова "верста",
как не "расположение гусем (то есть "гуськом", вереницей, один
вслед другого)". А также такие значения, как "ровня, дружка, пара,
чета", "пора, година, возраст", "верстовой столб",
"ряд кирпича", "ряд камней в мостовой". Вращения в этих
значениях не наблюдается, а вот следование одного за другим (года за годом,
кирпича за кирпичом, камня за камнем, столба за столбом) и равновеликость
налицо. Слово "верста" стало обозначать меру длины в силу двух смысловых
составляющих: одинаковости и чередования (один за другим), что и требуется
от мерила, эталона.
"Тьма" - так в Древней Руси называли число десять тысяч. Соответственно
"тьма тем" означало "сто тысяч" или "великое множество".
Отсюда и разговорное "тьма-тьмущая" (то есть бесчисленное количество).
"Арфа". Давая название этому древнему инструменту, его создатели имели в виду главный, наиболее характерный его признак: дугообразную изогнутость рамы. Издали арфа напоминает сгорбившегося старца, опирающегося на палку. Немецкое "харфе", итальянское "арпа", английское "ха(р)п", французское "арп" и прочие сходные наименования имеют тот же корень, что и русские слова "горб", "горбатый", "коробиться". Сравните: "горб" - "харп" - "арфа".
"Будённовка".
Слово произошло от фамилии маршала Будённого.
"Валенки". В толковом словаре сказано: "Валенки - это вид мягкой
зимней обуви из шерсти". Но такое определение никак нельзя назвать полным
и даже достаточным, чтобы представить себе, что такое валенки. Но даже если
человек видел валенки, носил их, знает их достоинства, то и для него в самом
этом слове содержатся еще и ценные сведения о том, как изготавливается этот
русский вид обуви. Ведь слово "валенки" происходит от "валять",
буквально: "обувь, свалянная из шерсти".
"Варежки" - от "варить". Это вареные рукавицы. Вязаные
шерстяные рукавицы варят в кипятке, чтобы придать им плотность.
"Визитка". Светские люди каждому своему действию стремились придать
особую значимость, характер священнодействия, ритуала, обряда. Отсюда и многократные
переодевания в течение дня. Понятно, что в вечернем платье конные прогулки
не совершаются, но даже там, где, казалось бы, можно было обойтись одним нарядом,
светский франт, проявляя изысканность и утонченность, менял его.
Убийственно точное определение слову "визитка" дает В. Даль: "...род
кафтанчика... придуманного щеголями для утренних разъездов". Когда мы
переняли от французов слово "визит", то сузили его значение и стали
называть так не любое посещение, а "посещение без особой надобности".
От "визит" образовалось и слово "визитка".
"Галифе". Слово произошло от французской фамилии Галифе.
"Зипун" - простецкий кафтанищка без воротника, повседневная одежда
русского крестьянина. Если телогрейка греет тело. как ей и положено, то зипун
едва-едва защищает от непогоды. Хозяин зипуна постоянно зябнет. "Зипун"
- от "зябун", буквально: "заставляющий зябнуть". Слово
"зипун" широко разошлось по белу свету, стало своим в Греции, Италии,
арабских странах. Ко многим дворам пришлась эта простая, дешевая одежда из
грубой, домотканой ткани, но довольно удачного покроя.
"Камзол" впервые появился во Франции, столице европейской моды.
А было это относительно недавно: в XVII веке. Вскоре ношение камзола вошло
в моду во многих европейских странах. В России камзол был введен в обиход
Петром I. Что же касается самого слова, то оно гораздо древнее, нежели сам
вид приталенного кафтана без рукавов. Камзол унаследовал свое название от
латинян. В Древнем Риме рубаху называли словом "камизия". От него
пошло французское "шемиз" - "рубаха" и арабское "камис"
в том же значении. Немцы воспользовались все тем же словом, чтобы назвать
им камзол (по-немецки: "камизол"). Отсюда слово пришло в Россию,
сначала к русским, а потом уже к татарам, башкирам, узбекам, где камзол пришелся
по душе местным женщинам и стал предметом женской одежды.
У англичан использовалось другое слово того же происхождения, явно пришедшее
из Франции: "шимиз" - "женская рубашка".
Вот так, переходя из уст в уста, от народа к народу, одно и то же слово стало
обозначать где рубашку, где камзол, где женскую ночную сорочку, сообразуясь
с национальными вкусами и подстраиваясь под местное произношение. Сегодня
у слова "камзол" словари ставят помету "устаревшее". Не
носит камзолов просвещенная Европа. А слово живет жизнью своих ближайших родственников,
часть из которых попала в следующую схему (рис. 35).
"Кокошник" -
это головной убор замужней русской женщины. Назван так от старинного русского
слова "кокош" - "курица-наседка". Кокошник напоминал,
что уделом женщины после замужества становится забота о семейном гнездышке,
что примером для нее должна стать наседка. "В богатой светлой горнице...
кормилица, нарядная, в кокошнике, с ребеночком сидит" - такую картину
рисует Н. А. Некрасов в поэме "Кому на Руси жить хорошо".
"Плед" и "плат". Слова эти звучат примерно одинаково и
означают в общем-то одно и то же: большой квадратный платок. Разница в значении
совсем небольшая: под "пледом" разумеют не любой "платок",
а только шотландского типа, шерстяной и в клетку. Но, будучи даже в клетку,
платок остается платком.
"Повивальник" или "свивальник" - от слова "вить"
(точнее: "повивать", "свивать"). Это были длинные и узкие
полоски ткани, которыми обматывали тело новорожденного младенца поверх пеленок.
Этрусская мумия, найденная в Египте и хранящаяся ныне в Загребе, была повита
свивальником, в качестве которого использовали разорванный на ленты льняной
свиток с этрусскими письменами. Этруски верили в загробное возрождение, а
потому обошлись с покойной как с будущей новорожденной.
"Повойник", "повой" - от "повивать". Старинный
женский головной убор с двумя завязками сзади, похожий на современную медицинскую
шапочку. Такое сходство не случайно, а вытекает из назначения этого убора:
скрыть волосы простейшим способом. "Не рада баба повою, рада бы покою"
- гласит пословица. Смысл ее в том, что повой волос на голове и повой как
головной убор - это признак замужней женщины. После венчания молодую "окручивали"
("повивали"), то есть заплетали ее волосы в две косы и укладывали
их вокруг головы.
Девушки же заплетали волосы в одну косу и оставляли макушку открытой. В древности
девушки ходили также с распущенными волосами, с лентой или обручем на голове.
Венцы, повязки и обручи украшали девичьи головы, а вот замужняя женщина всегда
ходила с покрытой головой. В будние дни это была мягкая и легкая шапочка -
повойник. Приведенной пословицей хотели сказать: "Не рада баба замужеству
с его хлопотами и заботами, ей хотелось бы покоя". "Стала двухвосткой,
под повой ушла". Эта пословица подчеркивала непременное правило: волосы
замужней женщины заплетались в две косы (прическа "с двумя хвостами")
и неизменно покрывались повоем. "Уйти под повой" означало погрязнуть
в бытовых заботах и трудах. Повойник носили по будням (см. также Окрутить).
"Сюртук" - от французского "сюрту" (буквально: "поверх
всего"). Французское слово точно соответствовало смыслу, поскольку первоначально
так называли широкий балахон, действительно надевавшийся поверх всего. У нас
же сюртуком стали называть пиджак с узкой талией, что далековато от первоначального
смысла.
"Тужурка" - от французского "тужур" ("всегда").
Это будничная, повседневная куртка, и называют ее так потому, что она носится
во всякое время, постоянно, короче говоря, всегда.
"Булавка". Со
стародавних времен она представляла из себя иглу, у которой вместо ушка был
"бул", шарик. Он-то и дал название булавке. "Бул" в этом
слове означает "шарик", ту самую круглую головку, которая имеется
у булавки на тупом конце. Булавка напоминает булаву в миниатюре. Отсюда и
созвучие: "булавка" -- "булава". К английскому "бол"
- "шар" это слово имеет самое непосредственное отношение как родственное,
од покоренное; "булка" когда-то была преимущественно хлебцем шаровидной
формы. Отсюда и корень "бул", тот же, что и во французском "буль"
("шар").
"Гарпун" - от "горбун". Основное отличие гарпуна от копья,
стрелы, остроги и им подобных охотничьих метательных снарядов состоит в зубцах
на острие. Легко внедряясь в тело добычи, зубец (или зубцы) становится препятствием
для выхода из него. Наконечник остается в теле добычи, а значит, позволяет
удерживать ее при помощи прикрепленного к наконечнику длинного ремня или веревки.
Гарпуны известны с древнего каменного века. И конечно же, никто не ждал появления
голландского народа, чтобы испросить его соизволения дать название данному
орудию лова.
Называли кто как умел. Нынешнее название - "гарпун" - разнесли по
свету поморы, охотники за крупным морским зверем, и называли они его словом
"горбун", поскольку зуб-зазубрина на острие напоминал горб. Как
"горбун" стал "гарпуном"? Возможно, еще и с помощью оглушения
"б" и превращения его в "п" - это естественный и закономерный
процесс упрощения с целью экономии усилий при произношении. Труднее понять
и объяснить умственную лень и косность, не связывавшую "гарпун"
со словом "горб". Разве не видно, что немец или голландец называют
"гарпун" словом, сшитым по русской мерке, одним из многих, оканчивающихся
на "ун" ("МОЛЧУН", "ворчун", "бегун"
и т. п.)?
"Корд". У русского слова "корд" нет значения "веревка".
А вот в узкоспециальном значении "корд" - это веревка, только очень
тонкая и свитая из прочной крученой нити. Французы словом "корд"
называют как веревку, так и шнур, а вот греки похожим "хордэ" -
струну, которую тоже можно считать разновидностью веревки или шнура, но уже
со свойством издавать звук. От этого самого "хордэ" в разные языки
мира пришло слово "хорда", под которым понимается воображаемая веревка,
струна, шнур или нить, натянутая между двумя точками на кривой линии, как
тетива у лука. Русский назовет веревку своим именем, а англичанин подберет
название в зависимости от толщины веревки. Он скажет "роуп", если
это канат или очень толстая веревка, "ко(р)д", если это веревка
потоньше, и "стрин(г)", если она совсем тоненькая.
"Серп" - того же корня, что "серпантин", санскритское
"сарпа", французское "серпан" - "змея". Орудие
для жатвы получило такое название за змеевидную изогнутость, утончение от
головы к хвосту (от ручки к кончику), за "зубастость", как пасть
у змеи.
"Шелк" - того же корня, что и "силок". В основе обоих
слов лежит понятие "тонкая и прочная нить". По-арабски "силк"
означает "нить", а по-английски - "шелк". "Красной
нитью" через слова "шелк", "силок", английское "силк"
- "шелк", арабское "силк" - "нить" проходит
все то же понятие прочности, силы. Стало быть, "шелк" - от "сила"
через понятие "силок". Добавим, что по-арабски не любая нить называется
"силк", а только особой прочности. Для прочих нитей имеется слово
"хайт".
"Шланг". Слово явно заимствовано у немцев. Гибкая труба напоминала
змею, а потому немцы так и назвали ее: "змея" (по-немецки: "шланг").
Мы тоже так поступаем, когда извивающуюся наподобие змеи трубку называем змеевиком.
"Змея" - первоначальное значение, а "труба" - последующее,
поскольку змеи явно водились еще тогда, когда шлангов и в помине не было,
а стало быть, существовали и слова - названия для змей. Немецкое "шланг"
первично еще и потому, что связано со "шлейхен" ("ползти"),
что характерно для германских языков (английское "снэйк" совмещает
в себе два значения: "ползти" и "змея"). На русской же
почве у слова "шланг" родственников не обнаруживается ни по форме,
ни по содержанию.
"Аппетит". Примерно
так же звучит это слово в английском, французском, итальянском, испанском,
немецком. Обычно такое единообразие объясняют тем, что слово это пришло из
латинского, а все мы, европейцы, чуточку латиняне, и Древний Рим - наша культурная
прародина.
Если же проанализировать латинское "аппетитус" ("стремление",
"желание"), то оно распадается на словообразующие "ад"
(превратившееся в "ап"), "ит" и "ус", а также
основу "пет". Так вот, основа (корень) этого латинизма, в сущности,
та же, что и у русского "пытаться" (то есть "пыт"). "Пытаться"
означает "стремиться", "настойчиво домогаться", "сильно
желать". Аппетит и есть сильное желание покушать. Начальное латинское
"ад" напоминает русское "от" со значением интенсивности
действия ("отделать").
"Арак" - фруктовая водка, самогон. Во времена Пушкина это словечко
было в моде, а ныне подзабылось.
По-арабски "аа-рак" это прежде всего "пот". Водка и пот
- жидкости, значит, есть основание для сближения значений двух созвучных слов:
русского "арак" и арабского "аарак". Разогревание браги
ведет к повышенному выделению спиртосодержащих паров ("испарины").
Оседая на холодной поверхности, они образуют капельки "аарака" -
"арака" ("пота" - "первача"). Вот линия связи
между потом и самогоном. Для описания принципа самогоноварения арабам понадобилось
всего одно слово: "аарак" - "пот" и он же "самогон".
"Бульон". Слово связано с понятием "кипеть" (по-французски:
"буйир"). Французское "буйон" происходит от "буйир",
как "отвар" происходит от "отваривать". Странствуя от
языка к языку, "буйон" превратилось в "бульон". И это
не удивительно: во французском слове пишется аж целая пара букв "л"
("боуил-лон"). Собственно говоря, "буйир" означает не
"кипеть", а "пускать пузыри". Вот эти-то шарообразные
пузыри и связывают слово "бульон" с теми, в которых шарообразность
проявляется четче ("булка", "булава" и др.).
"Гарнир" - буквально: "украшение". Это французское слово,
родственное латинскому "орнамент" и украинскому "гар-ний"
- "красивый". Одним из первых слово "гарнир" в его нынешнем
значении использовал Н. В. Гоголь в "Мертвых душах": "...гарниру,
гарниру всякого побольше... А в обкладку к осетру подпусти свеклу звездочкой".
"Гостинец" - от слова "гость", буквально: "лакомство,
угощение для гостя". Приберечь что-то особенно вкусное для гостя, входящего
в дом, было так естественно для хлебосольной, радушной, распахнутой настежь
русской души. Переход к значению "сладкий подарок ребенку" - это
хотя и небольшое, но все же отступление от былых принципов. Теперь уже гостинец
мысленно предназначается не любому гостю (старому и малому), а преимущественно
малолетнему. Да и не столько гостю, сколько просто ребенку, причем в первую
очередь своему ("Своя рубашка ближе к телу").
"Картофель" - мы называем тем же словом, что и немцы. Для самих
немцев первооснова этого слова не ясна, что побудило их искать более понятные
слова-заменители, такие, как "эрдбирн" ("земляная груша").
Сербохорватское название картофеля - "кромпир" - снова отсылает
нас в Германию, к немецкому "грундбирн" ("грунтовая, почвенная
груша").
Чешское "брамбори" еще более конкретно, оно указывает не просто
на территорию нынешней Германии, но и на конкретный город: Бранденбург, причем
напоминает более древнее, еще славянское название этого города: "Бранибор".
Получается, что все три слова - "картофель", "грундбирн"
и "брамбори" - ведут в Германию, земли которой в древности населяли
славянские племена. Сказать, что слово "картофель" немецкое - все
равно что ничего не сказать. Немецкий язык не проливает света на его первосмысл,
первоформу. Может оказаться, что оно кельтское или даже славянское в своей
первооснове.
"Кофе". Китайцы подарили европейцам слово "чай", а те
китайцам - "кофе", которое они, в свою очередь, позаимствовали у
арабов. Так арабское "кахва" ("кофе") стало китайским
"кафэй" ("кофе"). С этим словом нет проблем в самых разных
уголках планеты. В Германии, Италии, Франции, Англии и еще во множестве стран
ароматный напиток называют примерно одинаково. Заказывая "кофе по-турецки",
помните, что по-турецки кофе называется почти так же, как и по-арабски:
"кахвэ".
"Крюшон". Название этого напитка происходит от французского "крюшон"
- "кувшинчик", а то, в свою очередь, от русского "кружка".
"Мускус". "Пахучее" слово. Так и веет от него благородным
ароматом мускатного ореха или мускатных вин. Мускус в природе служит самцам
для привлечения самок, для "столбления" территории. Его вырабатывают
особые половые железы. "Мускус" того же корня, что и "мошонка"
(кожаный мешочек для яичек). "Мошна", "мешок", латинское
"мускус" (мускус) и санскритское "мушкус" (мошонка, яички)
того же корня.
"Пир". Слово когда-то обозначало тризну. Ее главнейшей составной
частью был собственно пир, то есть ритуальный огонь. Отголоски этого значения
дошли до нас через греческий язык в слове "пиротехника". Другой
составной частью тризны был ритуальный напиток - пиво. У многих народов слово
"пир" сохранилось в значении "пиво". Разумеется, с поправкой
на то или иное произношение: "биар" - у англичан, "бьер"
- у французов, "бир" - у немцев.
"Плов" - это всегда рис, приготовленный с другими продуктами, что
бы это ни было - мясо, изюм, морковь, шафран; только цвет готового блюда всегда
будет примерно одинаковым: желтым. Точнее, цвета половы. Отсюда и название
"плов".
"Репа". Пареная репа настолько простое блюдо, что даже в поговорку
вошло: "Проще пареной репы". А вот про слово "репа" этого
не скажешь. Современной науке оно оказалось не по зубам. Не могут ученые сказать,
откуда оно появилось, да еще так, что стало чуть ли не интернациональным.
По-латыни этот овощ называют "рапум", по-гречески: "рапус",
по-немецки: "рюбе".
"Сахар". Сладкозвучие этого слова нетрудно услышать во французском
"сюкр", в английском "шуга", в немецком "цу-кер",
так похожим на украинское "цукор", в арабском "суккар",
в персидском "шэкэр", в индийском (хинди) "шаккар" и еще
в сотнях похожих слов из самых разных языков мира.
Кто, где и когда научил людей "сладко" жить, потребляя сахар, видимо,
так и останется загадкой. Такова уж судьба многих основополагающих изобретений
(колесо, брюки, порох и проч.). Усвоенное многими народами, слово "сахар"
стало своим, неотъемлемым во множестве языков, одной из тех нитей, что связывают
народы воедино, в одно человечество.
"Арат" - так
называют крестьянина в Монголии и Туве. Это местное произношение слова "оратай"
- "пахарь". Другое его местное значение: "харитс" (в разговорной
речи: "арит"), так называют пахаря в арабских странах. Слово это
прошло победной поступью полсвета и утвердилось на просторах от Монголии до
Гибралтара. И пришло не само. Его принес народ-пахарь, народ-хлебороб. Ясно,
что это были не скотоводы-монголы и не бедуины Аравии, а великий скифский
народ. Скорее всего тот, что нам известен под именем "тохары".
В русском языке "оратай" (а также "оратый") входит в семью
однокорен-ных слов: "ощть" - пахать, "орало" - соха (сохранившееся
в выражении "перекуем мечи на орала"). В монгольском языке "оратай"
претерпело не только звуковые изменения, превратившись в "арат".
Его внутреннее содержание также приспособилось к местным условиям. Оно стало
означать крестьянина вообще, а поскольку монгольский крестьянин - это по преимуществу
скотовод-кочевник, то под "аратом" понимался не просто "скотовод",
а несколько шире трудящийся человек вообще. Монгольский "оротай"
без "орала" стал "аратом".
"Винокур". Если бы понадобилось рассказать о самогоноварении "в
двух словах", то это можно было бы сделать, приведя всего лишь два слова:
"винокур" и "арак". Слово "винокур" отсылает
нас к двум понятиям: "вино" и "курить". Под вином раньше
разумели "хлебное вино", то есть водку, смесь спирта с водой. Водка
не табак, чтобы ее курить. Да этого никто и не делал, поскольку под словом
"курить" подразумевали "превращать в дым", а не "вдыхать
дым". Дымить русские научились несравненно раньше, чем курить табак.
Дымили (курили) на пасеке, используя для этого дымокур, дымили благовония,
используя кадило ("жгли курения", "воскуряли фимиам").
Курная изба была, конечно же, не помещением для курящих, а жильем, в котором
дым шел (курился) от печки к потолку, поскольку труба отсутствовала (топили
по-черному). Итак, из анализа слова "винокур" становится ясно, что
производитель спирта (а его-то и называли винокуром) получал спирт из газа
(из дыма), которого, как известно, без огня не бывает.
"Гончар" - тот, кто гонит чары, то есть изготавливает посуду вращением
на гончарном круге.
"Дилетант". В переводе с итальянского "любитель", и ничего
более. В науке, как и в спорте, есть профессионалы-спортсмены, а есть любители.
Рекорды ставят как те, так и другие. Дилетант занимается наукой ради удовольствия.
"Дилетто", от которого и произошло "дилетант", означает
по-итальянски "удовольствие". Это его увлечение. Он человек пришлый
для данной отрасли знаний, не прошел суровой выучки, которая нередко сродни
"промывке мозгов", а потому его взгляд на вещи обычно лишен предвзятости.
И не стоило бы придавать слову "дилетант" такие обидные значения,
как "верхогляд", "недоучка", "выскочка".
"Присяжный". От человека, участвующего в судебном разбирательстве,
требовали принесения присяги на верность закону, справедливости, а потому
таких людей прозвали "присяжными заседателями".
"Слесарь" - от немецкого "шлоссер", но скорее от болгарского
"железар".
"Ямщик" - от тюркского "ямчи", которое, в свою очередь,
состоит из "ям" и "чи". "Ям" означает "почтовая
станция", "чи" - деятеля. Последнее окончание близко нашему
"чик" ("извозчик" и др.).
"Говеть". Значение
этого слова в последнее время сузилось до "поститься". "Говеет"
- значит "воздерживается от пищи". "Разговелся" - наоборот,
"прекратил говеть". Начальное "раз" ' во многих словах
означает прекращение действия (например: разлюбить, развязать, р_азжать).
Более ранний смысл этого слова: "готовиться к исповеди и причастию, постясь
и посещая церковь" (по В. Далю). Воздержание от некоторых видов пищи
(пост) предстает здесь всего лишь как часть подготовки. Исповедь и причастие
(причащение) нужны для того, чтобы на человека сошла божественная благодать.
Исповедуются -(каются в грехах) и причащаются, чтобы очистить душу, стать
ближе к Богу.
Причаститься не значит только вкусить кусочек просфиры и. запить вином. В
этом лишь внешняя, символическая сторона причастия. Причаститься- значит стать
причастным, то есть имеющим самое непосредственное отношение к таинству веры,
стать частью, участником действа вместе с другими единоверцами. Через говение
верующий набирается новых душевных сил, заряжается энергией, ниспосланной
Богом. Вот почему в арабском корне "кавийа" (или "гавийа")
слились два значения: "голодать" и "усиливаться". Русское
слово "говеть" и арабское "гавийа" одного и того же происхождения.
"Душа" - от "дышать". Живой дышит, а мертвый - нет. Считалось,
что жизнь покидает человека с последним дыханием. Отсюда такие выражения,
как "до последнего дыхания", "и дух вон", "пред смертью
не надышишься". Становится понятным, почему во многих языках слова со
значениями "душа" и "дышать" (или "дыхание")
созвучны. Например, в арабском: "нафс" - "нафас" ("душа"
- "дыхание") или в английском "спирит" - "рэспирэйшн"
("душа" - "дыхание").
"Месса". Чем прежде всего характерна католическая литургия? Скоплением
прихожан, народа. Это прежде всего массовое действо. И неудивительно поэтому,
что корень в словах "месса" и "масса" один и тот же. Подтверждением
тому служит английское "мэс". Кроме значений "месса",
"литургия", "обедня" оно вобрало в себя еще и значения:
"масса", "скопление".
"Мощи". Останки наиболее почитаемых покойников, которые, как полагали,
заключают в себе заряд положительной энергии, способной помогать живущим,
оказывать им помощь. Слова "мощи" и "мощность" связывает
понятие энергетической силы.
"Православие" - от "славить право" (то есть "славить
правду"). Близко к нему слово "правосудие" - справедливое,
правильное решение, праведный суд.
"Расстрига" (чаще в сочетании "поп-расстрига"). Разжалованному
священнослужителю состригали длинные волосы. Длинные волосы на голове, усы
и борода издавна служили на Руси знаком принадлежности к духовенству, а еще
ранее - к жречеству (волхвам). Древний человек усматривал связь между длиной
волос на голове и мудростью. Герои многочисленных мифов и преданий вместе
с волосами лишаются и силы. В частности, секрет необычайной силы библейского
богатыря Самсона состоял в том, что бритва ни разу не касалась головы его.
Когда же его, спящего, остригла филистимлянка Далила, то сила Божия оставила
Самсона.
Древние египетские жрецы, напротив, брили голову наголо. Они тоже верили в
зависимость между длиной волос на голове и духовным могуществом, но понимали
эту зависимость иначе, по-своему.
"Святой" - того же корня, что и авестийское (древнеиран-ское) "спента".
Последнее слово первоначально означало "имеющий дружественную силу",
"тот, который может помочь". Позднее под ним стали понимать "обильно
воздающий, щедрый", а еще позже закрепилось значение "святой, священный".
Английское "сайта" ("святой") в словосочетании "Санта-Клаус"
(буквально: "Святой Николай", но принято переводить как "Дед
Мороз") - того же корня. Сюда же относится и французское слово "сэн(т)"
("святой"), которое вовсе не случайно того же корня, что и французское
"сэн" ("здоровый", "полезный", "неповрежденный",
"целый"). В то же время "святой" еще и того же корня,
что и "свой". Святая, священная сила - это та самая, что выступает
за нас, за тебя и за меня, это "своя, свойская, дружественная" сила.
Хорошо живется тому, кому на небе помогает свой святой, а на земле - свояк.
"Слава Богу!" Характерное русское выражение, вместившее в себя целое
мировоззрение. Себя русские назвали славянами именно потому, что славили Бога,
создавшего этот мир. Смыслом своего земного пребывания наши предки считали
постижение мудрых законов Творца. Они любили мир таким, каков он есть, не
пытаясь преобразовать его, не подправляя Творца. Все помыслы, все усилия направляли
на то, чтобы быть в ладу с самими собой и с окружающим их миром, чтобы слиться
с ним в единое целое. Бога видели повсюду и во всем. Себя считали частицей
Творца, "сынами (а не рабами) Божьими". В природе выделяли единое
начало, единого Бога, потому-то и славили Бога, а не богов.
"Смотрины" - от "смотреть". Этот старинный обряд знакомства
жениха с невестой устраивался на Крещение, то есть 19 января. Смотрели не
только саму невесту, но и ее наряды, по которым судили о достатке невесты
и ее умении шить и вышивать. Смотрины приходятся на пору зимних метелей. Вот
поче-.му в русской народной песне поется:
Вдоль по улице метелица метет,
За метелицей мой миленький идет.
Ты постой, постой, красавица моя,
Дай мне наглядеться, радость, на тебя!
"Трапеза. Тарабеза". В разговорном арабском языке стол называют
словом "тарабеза", явно тех же корней, что и "трапеза".
Мы привыкли думать, что "трапеза" - слово греческое. Ну а в греческом-то
языке оно взялось откуда? Оказывается, его подарили грекам наши предки, первыми
постигшие премудрость вкушать пищу "по-человечески". За словом "трапеза"
стоит русское "тряпица", то есть "кусок ткани", "скатерть".
А "трапеза" пришло к нам действительно из Греции с другими религиозными
терминами и имело значение "помещение" и "прием пищи".
Произошло то, о чем гласит поговорка "Свой своя не познаша". Не
разглядели мы в приподнято-возвышенном слове "трапеза" нашей собственной
приземленной "тряпицы".
"Храм". Первоначально означало "место хранения" и, возможно,
произносилось "хран". Древний человек хранил прежде всего самое
дорогое: запасы пищи. Особенно ценилась пища, пригодная для длительного хранения.
Это были в основном корни. От слова "корень" возникло "корм",
то есть "пища впрок" и "хранить", "поступать, как
с корнем". Не случайно, видимо, все зерновые в английском языке называются
"корн" (вариант слова "корм"). Словом "корм"
англичане называют "клубнелуковицы", опять-таки природные консервы.
Со временем возникли религиозные представления, и на "складе" -
храме появились идолы.
Храм превратился в святилище, а укрепившись, и в оборонительное сооружение,
крепость. Типичным храмом с функциями сокровищницы, культового центра и крепости
является Акрополь в городе Афины и наш Московский Кремль. Слово "кремль"
напоминает "храм", хотя "акрополь" буквально переводится
"вышгород", то есть возвышенный исторический город. От храма - жилища
богов название перенесли на хоромы - жилища людей. Храм - это крепость. Отсюда
пословица: "Мой дом - моя крепость".
"Целовальник". Должностное лицо с материальной ответственностью
назвали так не потому, что он обязан был кого-то целовать. Просто перед вступлением
в должность от него требовали принести присягу в верности и поцеловать крест.
Целовальник, занимавшийся сбором податей, целуя крест, обещал тем самым, что
будет это делать честно. Позже целовальником стали называть продавца вина
в кабаке. Через него шла основная выручка заведения, а потому он должен быть
надежным человеком, как бы присягнувшим хозяину.
"Церковь". Английское "чёч", немецкое "кирхе"
и греческое "кюриакон" "произросли" от одного и того же
корня. Чтобы это стало очевидно, необходимо разобраться в хитросплетениях
чередований звуков. Начать хотя бы с того, что слово "церковь" на
Руси не было единственным названием храма, дома Божия. Были еще "церква"
и "черква". В ряде греческих говоров "к" произносилась
как "ц", откуда, например, проистекает двойственность имени "Кирка"
- "Цирцея". В других языках схожим образом появились дублеты "кесарь"
- "цезарь", "лик" - "лицо". В русском языке
корневая "к" может обернуться звуком "ч", как в "пеку"
- "печь". Так постепенно становятся понятными превращения "кюриакон"
в "кирхе", "церква" (через "черква") - в "чёч"
и т. д. Как бы обращая время вспять, можно добраться и до языка, в котором
впервые появилось слово "церковь". К сожалению, пока это неизвестно.
"Ямщик". В огромной тюрко-монгольской империи (во времена татаро-монгольского
ига) почтовая связь была возложена на русских, которые быстро усвоили новое
слово "ям" и чуть-чуть приспособили к русскому слово "ямчи".
СКАЗОЧНЫЕ И МИФИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ
"Бука". Этим
словом пугают детей. Оно означает вовсе не фантастическое животное, а обыкновенную
козу. "Бука" в переводе с санскрита означает "коза". Бука
непонятнее, чем коза, а потому страшнее.
Непознанное пугает больше. Когда русские приближают к ребенку растопыренные
в виде рогов пальцы со словами "идет коза рогатая, идет коза бодатая",
то это ничего общего с запугиванием не имеет. Это игра, забава. Родная коза
не страшна, страшна чужеземная бука.
"Ведун" - колдун, знахарь, волшебник. Исконное же его значение:
"знающий", "ведающий". Ведуну ведомо то, что другим не
ведомо. Он посвящен в таинства окружающего мира. Человек, познавший жизнь,
понимающий ее, постигший скрытые ее законы, - вот кем был ведун изначально.
"Ведьма" - буквально: "та, что ведает". Ведьме доступны
знания, неведомые другим. От этой же основы "ведать" происходит
название Вед, священных книг ведической религии. Не исключено, что имя сказочной
ведьмы (ведуньи) Бабы Яги, выступающей нередко в роли советчицы и покровительницы
русских героев, означает "женщина-йог". К Индии (а значит, и йогам)
русские причастны не в меньшей степени, чем другие индоевропейцы (арийцы).
Про ведьму можно сказать все то, что сказано про ведуна. Отметим только, что
ведьма из русских народных сказок, Баба Яга, не утратила полностью своих исконных
черт, окончательно не стала злодейкой, водящей дружбу с нечистой силой. Нет-нет
да поможет Яга какому-нибудь герою, попавшему "в трудное положение. Знания,
опыт, то есть то, что называлось раньше словом "ведство", - это
огромная сила.
"Жадина-говядина" - из русской дразнилки. Это настолько жадный человек,
что он готов есть даже говяжье мясо. Слово "говядина" состоит из
двух частей: "гов" - "корова" и "ядина" - то,
что едят, или "тот, кто ест". Видимо, когда-то очень давно у русских
существовал запрет на употребление в пищу коровьего мяса. Отзвук такого запрета
прослеживается в русской народной сказке "Крошечка-Хаврошечка".
"Знахарь" - от "знать". Первоначально означало "носитель
знаний", "знающий", "сведущий". Впоследствии, однако,
смысл его изменился до понятия "лекарь-самоучка" и приблизился к
значению "шарлатан". Бывший правдолюбец "знахарь" стал
обманщиком, превратился из знатока в невежду.
"Упырь" и его двойник "вампир" - от единого корня.
"Чур". Возглас "Чур!" имеет языческие корни. Это обращение
за помощью, содействием к богу Чуру, отвечавшему за охрану владений, особенно
земельных участков. В Древнем Риме ему соответствовал Термин. О том, что "Чур"
и "Термин" - это всего лишь разные имена одного и того же божества,
говорит тот факт, что межевые столбы и пограничные знаки на Руси вплоть до
недавнего времени назывались "термами" (сравните: "Термин"),
как и у римлян. Наряду с этим их называли "чурбаками", "чурками"
(от "Чур"). Короткие обрубки бревен с нанесенными на них отметками
олицетворяли бога Чура. Когда мы восклицаем: "Чур, мое!", то тем
самым как бы просим: "Чур, сбереги мое добро!" Иными словами, как
бы столбим находку. В слове "пращур" тот же корень, что и в "Чур".
Чураться - означало прибегать к помощи бога Чура "для ограждения себя".
Наш
сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального
закона Российской федерации
"Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995
N 110-ФЗ, от 20.07.2004
N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения
произведений
размещенных на данной библиотеке категорически запрешен.
Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.
Copyright © UniversalInternetLibrary.ru - электронные книги бесплатно